Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bestätigen Sie die Entscheidung für XXX immer aufs Neue
Spanish translation:
Afirme/enfatice (lo conveniente de) la elección de xx en todo momento
Added to glossary by
Luis M. Cuerdo Galarraga
Dec 11, 2009 12:17
14 yrs ago
German term
Bestätigen Sie die Entscheidung für XXX immer aufs Neue
German to Spanish
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
XXX es una marca, se trata de consejos laborales para ofertar XXX mejor, no entiendo la expresión.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
11 hrs
Selected
Afirme/enfatice (lo conveniente de) la elección de xx en todo momento
Creo que es la idea.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos. "
25 mins
Confirme siempre y en cualquier oportunidad que la decisión (de comprar) XXX fué muy buena
Hola Luis,
yo lo entiendo como una expresión que no puede, ni debe traducirse literalmente.
Por ello, y según lo que yo entiendo, se trata de que el distribuidor/vendedor/... de siempre un sello muy positivo a la decisión, por parte del cliente, de comprar un producto de la empresa XXX.
Así lo entiendo yo.
Un saludo,
Helena
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-12-11 12:52:16 GMT)
--------------------------------------------------
O sea, yo he comprado p.e. una lavadora de la casa "Cables Sueltos S.A.". Y resulta que en cuanto quiero usarla no funciona. Bien: Llamo al servicio post-venta y éstos me envian a alguien a repararla. Si es de la empresa "Cables sueltos SA" -y eso es lo que dice tu frase- esa persona ha de decirte (aun viendo que la máquina es malísima y esa fué la mejor manera de tirar tu dinero por la ventana) lo bien que lava esa máquina, lo bien que sigue estando a pesar del tiempo que lleva usándose, lo bien que funciona y lo bien que van todos sus componentes, lo obvio que es la excelente calidad de la máquina, etc...
Bueno este es un ejemplo exagerado pero que creo explica lo que quiero decir.
Un saludo,
Helena
yo lo entiendo como una expresión que no puede, ni debe traducirse literalmente.
Por ello, y según lo que yo entiendo, se trata de que el distribuidor/vendedor/... de siempre un sello muy positivo a la decisión, por parte del cliente, de comprar un producto de la empresa XXX.
Así lo entiendo yo.
Un saludo,
Helena
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-12-11 12:52:16 GMT)
--------------------------------------------------
O sea, yo he comprado p.e. una lavadora de la casa "Cables Sueltos S.A.". Y resulta que en cuanto quiero usarla no funciona. Bien: Llamo al servicio post-venta y éstos me envian a alguien a repararla. Si es de la empresa "Cables sueltos SA" -y eso es lo que dice tu frase- esa persona ha de decirte (aun viendo que la máquina es malísima y esa fué la mejor manera de tirar tu dinero por la ventana) lo bien que lava esa máquina, lo bien que sigue estando a pesar del tiempo que lleva usándose, lo bien que funciona y lo bien que van todos sus componentes, lo obvio que es la excelente calidad de la máquina, etc...
Bueno este es un ejemplo exagerado pero que creo explica lo que quiero decir.
Un saludo,
Helena
1 hr
reafírmese en todo momento en su apuesta por XXX
o en su decisión de trabajar con XXX
5 hrs
Mantengase firme en su decisión por XXX
o, también:
- Mantengase firme en su decisión de ofrecer siempre XXX.
- Mantenga su firme decisión por XXX en toda ocasión.
- Mantengase firme en su decisión de ofrecer siempre XXX.
- Mantenga su firme decisión por XXX en toda ocasión.
Discussion
Best Practice Tipp.Der „persönliche Touch“.
-Leisten Sie Qualitätsarbeit in allem, was Sie tun.
-Bestätigen Sie die Entscheidung für XXX immer aufs Neue.
-Sorgen Sie für ein Gefühl der Zugehörig-keit zur Marke.
-Achten sie auf eine persönliche und positive Beziehung