Glossary entry (derived from question below)
Sep 26, 2008 17:33
15 yrs ago
German term
ZUGEMAND
German to Portuguese
Art/Literary
Poetry & Literature
Encontrei essa palavra na seguinte frase:
Entliess ihre Ärzte
und begab sich die Augen
den himmel zugemand
der Meditation hin.
o zugemand eu realmente não achei e aceito sugestões para a frase inteira. Estou em dúvida tb sobre o sentido do begab. Parece ser "sich begeben" mas com akk? Só conheço sich an, auf, nach ou zu etw begeben, ou impessoal, ou com dativo... imagino q o sentido possa ser: "begab sich die Augen der Meditation hin".
Vou colocar outra pergunta no KudoZ sobre isso.
De qualquer forma, continuo sem entender o "den himmel (está realmente em minúscula) zugemand".
Será que é erro de ortografia, e o verbo certo seria mahnen? Mesmo assim faz pouco sentido para mim...
Entliess ihre Ärzte
und begab sich die Augen
den himmel zugemand
der Meditation hin.
o zugemand eu realmente não achei e aceito sugestões para a frase inteira. Estou em dúvida tb sobre o sentido do begab. Parece ser "sich begeben" mas com akk? Só conheço sich an, auf, nach ou zu etw begeben, ou impessoal, ou com dativo... imagino q o sentido possa ser: "begab sich die Augen der Meditation hin".
Vou colocar outra pergunta no KudoZ sobre isso.
De qualquer forma, continuo sem entender o "den himmel (está realmente em minúscula) zugemand".
Será que é erro de ortografia, e o verbo certo seria mahnen? Mesmo assim faz pouco sentido para mim...
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | Typo: zugewand | ahartje |
5 +2 | siehe unten | alemcar |
4 +1 | voltados | Ana Almeida |
Change log
Sep 27, 2008 20:17: ahartje Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
Typo: zugewand
...die Augen dem Himmel zugewand...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Todas as respostas foram perfeitas, obrigada!"
+1
9 mins
voltados
Respondendo a toda a sua questão, o sentido é o seguinte:
...entregou-se à meditação, com os olhos voltados para o céu.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-09-26 17:44:46 GMT)
--------------------------------------------------
Esqueci-me de referir que, tal como a colega Ahertje já assinalou, onde se lê zugemand, devia ler-se "zugewand"
...entregou-se à meditação, com os olhos voltados para o céu.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-09-26 17:44:46 GMT)
--------------------------------------------------
Esqueci-me de referir que, tal como a colega Ahertje já assinalou, onde se lê zugemand, devia ler-se "zugewand"
Note from asker:
Muito obrigada pela sua resposta tão completa! Foi difícil escolher a melhor, acabei indo pela que foi dada primeiro... Mas agradeço muito! |
+2
28 mins
siehe unten
ich bin sicher, dass es sich hiebei um einen Druckfehler handelt!
Daher würde ich dies als "zugewandt" übersetzen, d.h. "zugewandt" mit dt!!! voltado oder "em direção"!!!
Daher würde ich dies als "zugewandt" übersetzen, d.h. "zugewandt" mit dt!!! voltado oder "em direção"!!!
Something went wrong...