This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 8, 2008 12:31
15 yrs ago
4 viewers *
German term

Forderungen abtreten

German to Polish Bus/Financial Law: Contract(s)
ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN
§ EIGENTUMSVORBEHALT
(1) XXXYYY behält sich das Eigentum an den gelieferten Artikeln bis zur vollständiger Bezahlung vor.
(2) Der Kunde ist berechtigt, die Artikel im ordentlichen Geschäftsgang weiterzuverkaufen und den Kaufpreis einzuziehen. Er tritt die hieraus erwachsenden Forderungen an XXXYYY ab.

Zadałem już pytanie o te FORDERUNGEN i przyznałem punkty, ale teraz widze, że kolega odpowiadacz chyba jednak cos uprościł, podając: "...odstępuje od wypływających/wynikających z tego faktu roszczeń".
Czy tu na pewno chodzi o odstąpienie, czy może jednak o scedowanie na... ? Tylko może ktoś pomoże mi uchwycić, co takiego ten klient ceduje? Klient nabył towar w XXXYYY, sprzedał go następnie i potem co takiego ceduje na XXXYYY ?

Discussion

remir (asker) Jul 8, 2008:
o rany.... tylko po co taki pokrętny sposób rozliczeń!!! Po co cedować należność na XXXYYY? czy nie prościej zapłacić/ uregulować należność? Tak tylko pytam.... bo to już chyba szczyt zagmatwania
Tamod Jul 8, 2008:
ceduje wierzyteności
Andrzej Golda Jul 8, 2008:
KASĘ
Klient nabył towar w XXXYYY [(jeszcze) nie zapłacił], sprzedał go następnie i potem co takiego ceduje na XXXYYY = KASĘ (moim zdaniem), nazywając ją należnością.
Trzeba jeszcze ładnie ubrać :-)
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search