Glossary entry

German term or phrase:

abregeln

Polish translation:

odcinać (np. zapłon silnika)

Added to glossary by JAMP
Dec 1, 2015 23:08
8 yrs ago
7 viewers *
German term

abregeln

German to Polish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Fahrzeug regelt bei 201 km/h ab und nicht wie angegeben bei 230 km/h.

Motor regelt bei 2500 1/min ab

Proposed translations

9 hrs
Selected

odcięcie (zapłonu silnika)

powszechnie używane sformułowanie.
"Ja mu na gaz, a on zgasł" :-)
Peer comment(s):

neutral Crannmer : Od kilkudziesięciu lat ograniczniki obrotów lub prędkości nie odcinają zapłonu, lecz wtrysk. A w przypadku układów miękko działających na krotko przed osiągnięciem granicy przestawiają punkt wtrysku (silniki ZS) lub zapłonu (silniki ZI).
8 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dało się wykorzystać 'odcięcie' dzięki"
6 hrs

ograniczenie mocy

Ograniczenie mocy/osiągów pojazdu przy 201 km/h a nie jak podano przy 230 km/h.
Ograniczenie mocy silnika przy 2500 1/min.
Something went wrong...
7 hrs
German term (edited): regelt ab bei

ogranicznik [...] działa przy

W podanych przykładach raz ogranicznik prędkości, a drugi raz ogranicznik obrotów. Natomiast ograniczenie mocy nie ma miejsca, bo nie moc silnika jest wielkością zadaną ogranicznika.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search