Jul 6, 2018 07:24
5 yrs ago
1 viewer *
German term
fortlaufender
German to Italian
Law/Patents
Law (general)
Datenschutzerklärung
Wir verarbeiten Ihre personenbezogenen Daten, die Sie uns übermittelt haben (z.B. Name, E-Mailadresse, Telefonnummer, Adresse, Tätigkeitsbereich, etc.), soweit erforderlich, für die Dauer der gesamten Geschäftsbeziehung (von der Anbahnung, Abwicklung bis zur Beendigung eines Vertrags) sowie darüber hinaus gemäss den gesetzlichen Aufbewahrungs- und Dokumentationspflichten sowie bis zur Beendigung eines allfälligen Rechtsstreits, fortlaufender Gewährleistungs- und Garantiefristen usw.
"termini di garanzia vigenti/non scaduti??"
Wir verarbeiten Ihre personenbezogenen Daten, die Sie uns übermittelt haben (z.B. Name, E-Mailadresse, Telefonnummer, Adresse, Tätigkeitsbereich, etc.), soweit erforderlich, für die Dauer der gesamten Geschäftsbeziehung (von der Anbahnung, Abwicklung bis zur Beendigung eines Vertrags) sowie darüber hinaus gemäss den gesetzlichen Aufbewahrungs- und Dokumentationspflichten sowie bis zur Beendigung eines allfälligen Rechtsstreits, fortlaufender Gewährleistungs- und Garantiefristen usw.
"termini di garanzia vigenti/non scaduti??"
Proposed translations
(Italian)
3 | in corso o permanente | Giovanni Pizzati (X) |
4 | tutela/garanzia o assicurazione continua/continuativa | Maria Teresa Sammarco |
4 | continuo | Lara Innsbruck |
Proposed translations
5 hrs
Selected
in corso o permanente
.
1 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
tutela/garanzia o assicurazione continua/continuativa
.
2 days 23 hrs
continuo
i propri diritti si possono far valere solo in un determinato tempo, questo tempo si chiama "continuo" (tempus continuum/diritto romano) se vengono computati tutti i giorni in esso compresi.
Nella tua frasi direi: … dei termini di garanzia (tempo continuo)
Nella tua frasi direi: … dei termini di garanzia (tempo continuo)
Something went wrong...