Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Arbeitnehmer-Anteile
Italian translation:
contributi da parte dei lavoratori
Added to glossary by
smarinella
Oct 25, 2004 17:07
19 yrs ago
4 viewers *
German term
Arbeitnehmer-Anteile (Satz)
German to Italian
Other
Government / Politics
le mie benedette trattative sindacali:
befristete Übernahme von Arbeitnehmer/innen-Anteile, bei der Erhöhung von Pensionskassen- und Krankentaggeldversicherungsprämien.
assunzione a tempo determinato delle quote? di personale a fronte di un aumento dei premi delle Casse pensioni e delle assicurazioni per i giorni di malattia??
non è che sia un gran che chiaro.. e sono come sempre in fase di consegna con l'acqua alla gola..
grazie per qualche contibuto chiarificatore..
befristete Übernahme von Arbeitnehmer/innen-Anteile, bei der Erhöhung von Pensionskassen- und Krankentaggeldversicherungsprämien.
assunzione a tempo determinato delle quote? di personale a fronte di un aumento dei premi delle Casse pensioni e delle assicurazioni per i giorni di malattia??
non è che sia un gran che chiaro.. e sono come sempre in fase di consegna con l'acqua alla gola..
grazie per qualche contibuto chiarificatore..
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | contributi da parte dei lavoratori | Tell IT Translations Helene Salzmann |
3 | Quote dei lavoratori dipendenti | Felice Liserre |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
contributi da parte dei lavoratori
1) Sia i versamenti per la Pensionskasse che quelli per il Taggeld vengono pagati in parte dal dataore di lavoro "Arbeitgeber-Anteil" e in parte dal lavoratore - "Arbeitnehmer-Anteil" (direttamente dedotti dalla paga)
2) Qui questi datori di lavoro vorrebbero assumersi solo in parte (o per un certo periodo) tale obbligo (befristete Übernahme)
Questo l´ho trovato per Einmalzahlungen: Der Gleichheitssatz (Art. 3 Abs. 1 GG) gebietet, dass einmalig gezahltes Arbeitsentgelt bei der Berechnung von kurzfristigen beitragsfinanzierten Lohnersatzleistungen, wie beispielsweise Arbeitslosengeld und Krankengeld, berücksichtigt wird, wenn es zu Sozialversicherungsbeiträgen herangezogen wird (wie BVerfGE 92, 53).
Perciò direi: Einmalzahlungen=contributi una tantum
Spero ti aiuti.......
2) Qui questi datori di lavoro vorrebbero assumersi solo in parte (o per un certo periodo) tale obbligo (befristete Übernahme)
Questo l´ho trovato per Einmalzahlungen: Der Gleichheitssatz (Art. 3 Abs. 1 GG) gebietet, dass einmalig gezahltes Arbeitsentgelt bei der Berechnung von kurzfristigen beitragsfinanzierten Lohnersatzleistungen, wie beispielsweise Arbeitslosengeld und Krankengeld, berücksichtigt wird, wenn es zu Sozialversicherungsbeiträgen herangezogen wird (wie BVerfGE 92, 53).
Perciò direi: Einmalzahlungen=contributi una tantum
Spero ti aiuti.......
Peer comment(s):
agree |
Martina Frey
: Schwere Kost für den Abend :-)
35 mins
|
Allerdings!!! Puhh.... :-))) Danke!
|
|
agree |
Filippo Rosati
: visto l'ulteriore contesto ;-)
1 day 14 hrs
|
Grazie!
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
3 hrs
Quote dei lavoratori dipendenti
aumenti delle Casse pensionistiche e indennita di periodi di malattia
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 34 mins (2004-10-25 21:42:15 GMT)
--------------------------------------------------
Purtroppo a volte il contesto \"matura\" la soluzione dei dubbi...e si ha poco contesto per aiutare o capire bene.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 34 mins (2004-10-25 21:42:15 GMT)
--------------------------------------------------
Purtroppo a volte il contesto \"matura\" la soluzione dei dubbi...e si ha poco contesto per aiutare o capire bene.
Discussion
Le suddette offerte del datore dilavoro vengono naturalmente trovate ridicole dal sindacato: Diesem absolut ungen�genden Angebot von XXX stehen die Forderung der gwerkschaften gegen�ber: ......3% invece di 1% (credo si riferisca ai premi..), wovon der L�wenanteil einzubauen und zu versichern ist.