Glossary entry

German term or phrase:

Arbeitnehmer-Anteile

Italian translation:

contributi da parte dei lavoratori

Added to glossary by smarinella
Oct 25, 2004 17:07
19 yrs ago
4 viewers *
German term

Arbeitnehmer-Anteile (Satz)

German to Italian Other Government / Politics
le mie benedette trattative sindacali:

befristete Übernahme von Arbeitnehmer/innen-Anteile, bei der Erhöhung von Pensionskassen- und Krankentaggeldversicherungsprämien.
assunzione a tempo determinato delle quote? di personale a fronte di un aumento dei premi delle Casse pensioni e delle assicurazioni per i giorni di malattia??

non è che sia un gran che chiaro.. e sono come sempre in fase di consegna con l'acqua alla gola..

grazie per qualche contibuto chiarificatore..

Discussion

Non-ProZ.com Oct 25, 2004:
chiarimenti testo svizzero, � Anteile,il contesto � un paragrafetto intitolato Gesamtpaket Lohn/Soziales che dice: Die Absicht der XXX (Arbeitgeber) ist klar: Unversicherte Einmalzahlungen in Kombination mit Ma�nahmen, z.B. befristete �bernahme ..... fino al punto. Vistoche ci sono: ipagamenti una tantum nonassicurati vuol dire che non vengono conglobati nel salario o non sono validi per la pensione??? Anche i premi assicurativi relativi ai giorni di lamalattia non � che mi convinca molto...

Le suddette offerte del datore dilavoro vengono naturalmente trovate ridicole dal sindacato: Diesem absolut ungen�genden Angebot von XXX stehen die Forderung der gwerkschaften gegen�ber: ......3% invece di 1% (credo si riferisca ai premi..), wovon der L�wenanteil einzubauen und zu versichern ist.
Senza maggioer contesto..... 1) Testo Svizzero? 2) von Anteile opp. Anteilen? La frase che precede sarebbe utile....... :-)))

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

contributi da parte dei lavoratori

1) Sia i versamenti per la Pensionskasse che quelli per il Taggeld vengono pagati in parte dal dataore di lavoro "Arbeitgeber-Anteil" e in parte dal lavoratore - "Arbeitnehmer-Anteil" (direttamente dedotti dalla paga)
2) Qui questi datori di lavoro vorrebbero assumersi solo in parte (o per un certo periodo) tale obbligo (befristete Übernahme)

Questo l´ho trovato per Einmalzahlungen: Der Gleichheitssatz (Art. 3 Abs. 1 GG) gebietet, dass einmalig gezahltes Arbeitsentgelt bei der Berechnung von kurzfristigen beitragsfinanzierten Lohnersatzleistungen, wie beispielsweise Arbeitslosengeld und Krankengeld, berücksichtigt wird, wenn es zu Sozialversicherungsbeiträgen herangezogen wird (wie BVerfGE 92, 53).

Perciò direi: Einmalzahlungen=contributi una tantum

Spero ti aiuti.......
Peer comment(s):

agree Martina Frey : Schwere Kost für den Abend :-)
35 mins
Allerdings!!! Puhh.... :-))) Danke!
agree Filippo Rosati : visto l'ulteriore contesto ;-)
1 day 14 hrs
Grazie!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
3 hrs

Quote dei lavoratori dipendenti

aumenti delle Casse pensionistiche e indennita di periodi di malattia

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 34 mins (2004-10-25 21:42:15 GMT)
--------------------------------------------------

Purtroppo a volte il contesto \"matura\" la soluzione dei dubbi...e si ha poco contesto per aiutare o capire bene.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search