Glossary entry

Tedesco term or phrase:

auf das eigene Leben übertragen

Italiano translation:

rapportare al proprio vissuto

Added to glossary by Margherita Bianca Ferrero
Aug 26, 2012 19:33
11 yrs ago
Tedesco term

auf das eigene Leben übertragen

Da Tedesco a Italiano Altro Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere Titel zu einer tagung
Das gehörte und gesehene auf das eigene Leben übertragen
Erfahrungsberichte, Meinungen, etc.

davon lernen und es auf das eigene Leben übertragen..
Change log

Aug 26, 2012 20:39: Donatella Cifola changed "Term asked" from "Psychologie (zum Thema erfolgreich sein)" to "auf das eigene Leben übertragen"

Sep 1, 2012 17:24: Margherita Bianca Ferrero Created KOG entry

Sep 1, 2012 17:25: Margherita Bianca Ferrero changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/67884">Margherita Bianca Ferrero's</a> old entry - "auf das eigene Leben übertragen"" to ""rapportare al proprio vissuto""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Mari Lena

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Simona Volpe-Adeoye (asker) Aug 26, 2012:
ups, mi sono sbagliata: la mia domanda doveva essere un'altra:

cioè la frase o meglio l'espressione: " auf das eigene Leben übertragen

Proposed translations

+1
1 ora
Selected

rapportare al proprio vissuto

direi così
Peer comment(s):

agree monica.m
17 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 ore

utilizzare nella propria vita

utilizzare nell'ambito della propria vita
applicare nella propria vita

due proposte
Peer comment(s):

agree Eva-Maria P : D'accordo con APPLICARE. E' un po' più osata delle altre traduzioni ma mi sembra esprimere meglio il concetto.
11 ore
grazie - un modo per evitare utilizzare che non è bellissimo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search