Glossary entry (derived from question below)
Tedesco term or phrase:
Arbeitsbeschaffungsreserven
Italiano translation:
riserve di crisi
Added to glossary by
Christel Zipfel
Jul 26, 2006 15:01
17 yrs ago
Tedesco term
Arbeitsbeschaffungsreserven
Da Tedesco a Italiano
Affari/Finanza
Finanza (generale)
E' il titolo di un paragrafo. Ho capito di cosa si tratta (http://hosting.tg.ch/steuerpraxis/html/5ACDC66F-EE29-6EE6-51...
ma non riesco a trovare un corrispondente in italiano...
ma non riesco a trovare un corrispondente in italiano...
Proposed translations
(Italiano)
3 | riserve di crisi | Christel Zipfel |
4 +1 | riserve per la screazione di posti di lavoro | Giovanna N. |
Change log
Aug 14, 2007 15:32: Christel Zipfel Created KOG entry
Proposed translations
11 min
Selected
riserve di crisi
Qui le chiamano così, ed effettivamente si trovano oltre 200 Google hits.
http://www.consiglioveneto.it/crvportal/BancheDati/costituzi...
http://www.consiglioveneto.it/crvportal/BancheDati/costituzi...
Note from asker:
Ho scelto questa versione perché più breve e più generica (queste riserve non servono soltanto per creare posti di lavoro). Nel mio contesto, inoltre, non si tratta di provvedimenti adottati dallo Stato, ma di iniziative di alcune società che accumulano delle riserve monetarie per utilizzarle nei momenti di difficoltà (ecco perché crisi), oppure per assumere nuovo personale. Grazie |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 ora
riserve per la screazione di posti di lavoro
si tratta di provvedimenti di politica economica e commerciale (incentivi/aiuti all'occupazione)
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-07-26 16:46:33 GMT)
--------------------------------------------------
Tippfehler "riserve per la creazione di posti di lavoro"... scusami!
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-07-26 16:46:33 GMT)
--------------------------------------------------
Tippfehler "riserve per la creazione di posti di lavoro"... scusami!
Something went wrong...