Glossary entry

German term or phrase:

Anmut (in contesto)

Italian translation:

impressione

Added to glossary by Morena Nannetti (X)
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 13, 2007 19:40
16 yrs ago
2 viewers *
German term

Anmut (in contesto)

German to Italian Social Sciences Education / Pedagogy Museum
Come tradurreste "Anmut" qui?
Frase:

Die Nutzlosigkeit und der Zerfall einzelner Gebäudeteile einerseits, und der Widerstand starker Mauern und Erinnerungen andererseits, geben der Anlage einen surrealen, sakralen Charakter. Diese Anmut sollte nach Möglichkeit erhalten bleiben, und als Vorspiel in die Konzeption des Museums integriert werden.
Change log

Jul 15, 2007 09:05: Morena Nannetti (X) Created KOG entry

Discussion

Morena Nannetti (X) (asker) Jul 15, 2007:
Grazie ad entrambe per l'aiuto. Il dizionario dà la definizione di grazia, armonia, ecc., ma secondo me nel contesto non funziona... Forse è un uso errato, più vicino al verbo (anmuten)... Dopo varie consultazioni ho deciso per "impressione".

Proposed translations

+1
1 hr

armonia

pensando al contrasto fra fragilità e solidità, rovine e mura (o muri?) resistenti al tempo. Non hai detto di che tipo di Anlage si tratti, mi interesserebbe. A dire il vero leggendo il testo avrei quasi detto "aura", il "carattere sacrale e surreale" suggerisce altre interpretazioni...
Peer comment(s):

agree Giorgia Lo Cicero : cmonunque anche la tua proposta mi piace :-)
7 hrs
grazie :-)
Something went wrong...
8 hrs

(stato di) grazia/leggiadria/ (in contesto) equilibrio

Il Langenscheidt ad esempio distingue 'grazia/leggiadria' per persone da 'amenità'per luoghi ma amenità qui non mi piace. Io addirittura oserei "questo equilibrio/gioco di forze/sintesi armoniosa"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search