Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
als Gesamtheit
Italian translation:
nel suo insieme / nella sua interezza / integralmente
Added to glossary by
martini
Jul 25, 2017 17:39
6 yrs ago
10 viewers *
German term
als Gesamtheit
German to Italian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Handelsregister B des Amtsgerichts München
Sonstige Rechtsverhältnisse:
...
...
Die Gesellschaft hat nach Maßgabe des Ausgliederungsplanes vom 27.11.2006 sowie des Zustimmungsbeschlusses ihrer Hauptversammlung vom 27.11.2006 einen Teil ihres Vermögens als Gesamtheit im Wege der Umwandlung durch Ausgliederung auf die dadurch neu gegründete XXX GmbH mit Sitz in Hamburg als übernehmenden Rechtsträger übertragen.
Mia interpretazione:
"La società, secondo il piano di spin-off del 27.11.2006 e la delibera di approvazione dell'assemblea generale del 27.11.2006, ha ceduto una parte del suo patrimonio, nel suo insieme, a seguito della trasformazione mediante spin-off, alla nuova società così costituita XXX GmbH con sede in Amburgo come soggetto di diritto incorporante."
oppure "... ha ceduto la totalità di una parte del suo patrimonio..."??
Sonstige Rechtsverhältnisse:
...
...
Die Gesellschaft hat nach Maßgabe des Ausgliederungsplanes vom 27.11.2006 sowie des Zustimmungsbeschlusses ihrer Hauptversammlung vom 27.11.2006 einen Teil ihres Vermögens als Gesamtheit im Wege der Umwandlung durch Ausgliederung auf die dadurch neu gegründete XXX GmbH mit Sitz in Hamburg als übernehmenden Rechtsträger übertragen.
Mia interpretazione:
"La società, secondo il piano di spin-off del 27.11.2006 e la delibera di approvazione dell'assemblea generale del 27.11.2006, ha ceduto una parte del suo patrimonio, nel suo insieme, a seguito della trasformazione mediante spin-off, alla nuova società così costituita XXX GmbH con sede in Amburgo come soggetto di diritto incorporante."
oppure "... ha ceduto la totalità di una parte del suo patrimonio..."??
Proposed translations
(Italian)
3 | nel suo insieme / nella sua interezza / integralmente | martini |
4 +1 | nella sua totalità | Lara Innsbruck |
3 | in blocco | Davide Cavanna |
Change log
Jul 31, 2017 10:24: martini Created KOG entry
Proposed translations
27 mins
Selected
nel suo insieme / nella sua interezza / integralmente
generalmente non amo riportare siti come questo, ma in EN = in their entirety
LANXESS Deutschland GmbH sowie bestimmte andere Teile ihres
Vermögens als Gesamtheit auf die LANXESS AG als übernehmenden Rechtsträger übertragen.
ANXESS Deutschland GmbH as well as certain other parts of its assets in their entirety to LANXESS AG as the legal entity making the takeover
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/teil ihr...
c'è un altro esempio simile
secondo me, la tua prima interpretazione è corretta
LANXESS Deutschland GmbH sowie bestimmte andere Teile ihres
Vermögens als Gesamtheit auf die LANXESS AG als übernehmenden Rechtsträger übertragen.
ANXESS Deutschland GmbH as well as certain other parts of its assets in their entirety to LANXESS AG as the legal entity making the takeover
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/teil ihr...
c'è un altro esempio simile
secondo me, la tua prima interpretazione è corretta
2 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins
in blocco
Sembra di capire che la porzione di patrimonio ceduta "in blocco" sia andata a costituire la spin-off, potrebbe andare?
+1
3 hrs
nella sua totalità
significa che la quota è stata scissa dal patrimonio e trasferita nella sua totalità alla società beneficiaria (del trasferimento patrimoniale)
una precisazione terminologica se me lo consenti:
übertragen è trasferire e non cedere (abtreten)
una precisazione terminologica se me lo consenti:
übertragen è trasferire e non cedere (abtreten)
Something went wrong...