May 9, 2007 14:45
17 yrs ago
German term
Schuppen
German to Hungarian
Tech/Engineering
Biology (-tech,-chem,micro-)
Verfahrenstechnologie
Was kann **Schuppen** in diesem Zusammenhang bedeuten?
"[Das Wasser darf] keine Verunreinigungen und
Schwebestoffe wie Rost, keine **Schuppen**, Sand, Schlamm, Flocken, Algen usw. enthalten."
Beim Wasser handelt es sich um Brüdenkondensat, d.h. die **Schuppen** sind zwangsweise Partikel, die sich im Zuge der Lagerung bilden, oder vom Behälterwand stammen... und sind weder Sand, noch Schlamm, noch Flocken.
Danke!
"[Das Wasser darf] keine Verunreinigungen und
Schwebestoffe wie Rost, keine **Schuppen**, Sand, Schlamm, Flocken, Algen usw. enthalten."
Beim Wasser handelt es sich um Brüdenkondensat, d.h. die **Schuppen** sind zwangsweise Partikel, die sich im Zuge der Lagerung bilden, oder vom Behälterwand stammen... und sind weder Sand, noch Schlamm, noch Flocken.
Danke!
Proposed translations
(Hungarian)
4 +2 | pelyhek, pelyhesedés | Dora Miklody |
4 -1 | pikkely | Ferenc Becker |
2 | nyálkás lerakódás / üledék | Stamos |
Proposed translations
+2
25 mins
Selected
pelyhek, pelyhesedés
Note from asker:
Mivel ugyanebben a mondatban szerepel a *Flocken* is (a kérdésben is írtam), én azt tartom pehelynek... Vagy Schuppen = kleine Flocken ? (ehhez vmi forrás kéne) A festékfelpikkelysedés sztem szintén játszik, mert mint írtam, a kontextus szerint a *Schuppen* származhat a tartálytól. |
Peer comment(s):
agree |
HalmoforBT
: A műszaki szótár szerint lehet még pikkely(esedés) is, de sztem itt nem.
21 mins
|
persze hogy lehet, mondjuk, amikor a festék felpikkelyesedik. Nekem volt vízminőség gyakorlatom és ott pehely volt.
|
|
agree |
János Kohl
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
39 mins
nyálkás lerakódás / üledék
Sajnos nem vagyok benne biztos.
Szia:
Monika
Szia:
Monika
-1
15 hrs
pikkely
Csatlakozom Johanna K-hoz.
Peer comment(s):
disagree |
Dora Miklody
: mutassatok egy oldalt ahol pikkelyes üledék van
13 mins
|
Ahogyan azt Johanna K írja, plättchenförmig, én még annyit tennék hozzá, hogy kemény kell legyen, ezért nem rajongok a pelyhekért (Flocken)... Ennyi.
|
Discussion