This question was closed without grading. Reason: Réponse trouvée par ailleurs
Oct 26, 2021 14:26
2 yrs ago
15 viewers *
allemand term

Nachumhüllung

allemand vers français Technique / Génie Autre
Bonjour,

j'aurais besoin de votre aide pour traduire le terme "Nachumhüllung" en français.

"Prüfungsfragen für Nachumhüller (Bandsystem PALIMEX) in Anlehnung an GW 15"
"Muss die Nachumhüllung an allen Stellen der Rohroberfläche und der angrenzenden Werkumhüllung haften?"
"Darf bei Regen ohne Regenschutz des zu umhüllenden Bereiches nachumhüllt werden?"

Merci d'avance,
Proposed translations (français)
3 +1 enrobage
3 -1 Enrobage ultérieur

Discussion

Alessandro Colagiovanni (asker) Oct 26, 2021:
Ce n'est pas du tout clair. En fait, ce n'est pas spécifié. Il s'agit de tubes/ tuyaux. Je pensais à une solution genre "revêtement + adjectif" parce que dans le cas de Werkumhüllung, la traduction correcte est "revêtement d'usine"
Schtroumpf Oct 26, 2021:
Supposition Je pense qu'il pourrait s'agir d'un suremballage, mais le contexte ne permet pas d'être affirmatif. Savez-vous en quoi est fait ce truc et à quoi il sert ?

Proposed translations

+1
5 heures

enrobage

Könnte das weiterhelfen?

https://www.denso-group.com/de/produkte/product/densolen-pe-...

Auf der Website des deutschen Herstellers von PALIMEX findet man unter anderem DENSOLEN mit folgender Beschreibung:
Robustes Nachumhüllungssystem für den Korrosionsschutz von Rohrleitungen und Rohrleitungsbauteilen.

Die französische Entsprechung auf der Website:

Système d'enrobage résistant pour la protection contre la corrosion de conduites et d’accessoires réseau.

anderes Beispiel auf Französisch: https://www.artis-groupe.fr/blog/techniques-denrobage-canali...
Notre prestation consiste à réaliser de l’enrobage pour obtenir un revêtement anticorrosion selon les prescriptions, techniques et méthodes de pose du fabricant et dans des conditions de sécurité optimale pour nos techniciens qualifiés.

Peer comment(s):

agree Schtroumpf : C'est drôlement bien trouvé, bravo !! http://www.normandie.developpement-durable.gouv.fr/IMG/pdf/1...
21 heures
Something went wrong...
-1
20 heures

Enrobage ultérieur

Umhullen signifie enrober mais il convient de traduire également nach qui implique une opération ultérieure. Cordialement
Peer comment(s):

disagree Schtroumpf : Non, vous rendez une notion de temporalité ici alors qu'un technicien français parlerait plutôt d'une protection ajoutée, extérieure ou autre.
6 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search