Jun 10, 2004 12:10
20 yrs ago
German term
gerichtliche Forderungen / außergerichtliche Forderungen
German to French
Bus/Financial
Law: Contract(s)
il s'agit de titres de paragraphe dans un document sur le recouvrement de creances. Quel serait le terme exact pour ces deux expressions, sans avoir a utiliser, si possible de paraphrases ?
Je vous remercie.
Je vous remercie.
Proposed translations
(French)
4 +3 | recouvrement de créance par voie judiciaire / extrajudiciaire | Agnès Flandin |
3 | créances judiciaires/créances extrajudiciaires | Tania Bustos |
Proposed translations
+3
7 mins
German term (edited):
gerichtliche Forderungen / au�ergerichtliche Forderungen
Selected
recouvrement de créance par voie judiciaire / extrajudiciaire
*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "je pensais à une formule de ce genre donc cela me convient. Et je suis d'accord pour la variante "à l'amiable".
Merci pour vos réponses !"
6 mins
German term (edited):
gerichtliche Forderungen / au�ergerichtliche Forderungen
créances judiciaires/créances extrajudiciaires
"Forderung" peut avoir le sens de créance, prétention et revendication. A toi de choisir en fonction du contexte.
Something went wrong...