Jun 10, 2004 12:10
20 yrs ago
German term

gerichtliche Forderungen / außergerichtliche Forderungen

German to French Bus/Financial Law: Contract(s)
il s'agit de titres de paragraphe dans un document sur le recouvrement de creances. Quel serait le terme exact pour ces deux expressions, sans avoir a utiliser, si possible de paraphrases ?
Je vous remercie.

Proposed translations

+3
7 mins
German term (edited): gerichtliche Forderungen / au�ergerichtliche Forderungen
Selected

recouvrement de créance par voie judiciaire / extrajudiciaire

*
Peer comment(s):

agree René VINCHON (X) : ou "recouvrement par voie judiciaire / à l'amiable"
4 hrs
agree Catherine GRILL : d'accord avec René
1 day 18 hrs
agree Claire Bourneton-Gerlach
3 days 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "je pensais à une formule de ce genre donc cela me convient. Et je suis d'accord pour la variante "à l'amiable". Merci pour vos réponses !"
6 mins
German term (edited): gerichtliche Forderungen / au�ergerichtliche Forderungen

créances judiciaires/créances extrajudiciaires

"Forderung" peut avoir le sens de créance, prétention et revendication. A toi de choisir en fonction du contexte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search