Glossary entry

German term or phrase:

Abschlussbefugnis

French translation:

interlocuteur autorisé

Added to glossary by Renate Radziwill-Rall
Apr 25, 2011 10:34
13 yrs ago
German term

Abschlussbefugnis

German to French Law/Patents Law: Contract(s)
je n'arrive pas à trouver un terme convenable pour cet intitulé de clause d'un contrat de représentation commerciale
La clause stipule que c'est le mandant (entreprise) qui a le pouvoir d'attribuer les ventes et d'accepter les commandes
merci d'avance pour vos propositions
Change log

Apr 30, 2011 09:09: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

interloctueur autorisé

ou alors: signataire autorisé

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-04-25 11:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

bien sûr: interlocuteur
je ne veux tuer personne ...
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard : pas -tueur, l'interloc, mais -cuteur, l'interlo !
16 mins
merci, ça manque de café ..²
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
2 hrs

avoir la signature

à adapter en fonction du contexte, évidemment
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search