Oct 28, 2005 12:20
18 yrs ago
1 viewer *
German term

ein bestimmtes Ausmaß oder eine besondere Beschaffenheit

German to French Law/Patents Law: Contract(s)
"Der Übergeber haftet nicht für ein **bestimmtes Ausmaß
oder eine besondere Beschaffenheit** der ertragsgegenständlichen Liegenschaftsanteile".

Je ne parviens pas à trouver le sens de ce bout de phrase. A l'aide !!
J'ia bientôt fini cette traduction, je ne solliciterai plus longtemps l'aide des collègues !
merci d'avance
Proposed translations (French)
4 voir ci-dessous

Proposed translations

3 hrs
Selected

voir ci-dessous

Le cédant n'est pas responsable de l'étendue ou des caractéristiques particulières des parts du domaine immobilier produisant des revenus.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "meric à vous"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search