Aug 16, 2011 09:42
12 yrs ago
German term

Fronvogt

German to French Art/Literary History société féodale et sciences politiques
Bonjour,
dans un article de sciences politiques sur la liberté, une belle citation de Thomas Mann (sans trad française publiée) qui explique que personne n'était libre dans la société nazie, même les puissants, car tout reposait sur l'autorité et la contrainte. Les peuples soumis au joug nazi (Slaves par ex.) étaient esclaves, mais les Allemands du Reich qui croyaient être leurs maîtres n'étaient pas libres non plus,
"denn frei ist nur, wer Freiheit gewährt, und dem *Fronvogt* glaubt niemand den Herrn".

Je n'arrive pas à identifier cette fonction, est-ce bien un homme aux ordres du seigneur et qui veille à l'exécution des corvées?
"car n'est libre que celui qui garantit la liberté, et nul ne prend le *chef des corvées* pour le seigneur"

Merci!

Discussion

Marguerite Hélène BOISSON (asker) Aug 16, 2011:
Il me semble que la métaphore choisie renvoie bien à la féodalité médiévale, donc serfs/seigneur, j'essaierais donc d'en garder la trace même si moins évident pour le sens que garde-chiourme, maton, petit chef, sergent...
Marguerite Hélène BOISSON (asker) Aug 16, 2011:
Merci pour vos précieuses indications et références!
Frohnvogt, officier préposé aux corvées, Dictionnaire de Henschel (1830)
Frohnvogt, m. officier qui commande les corvées (Google recherche de livres, 1820)
Platary (X) Aug 16, 2011:
@ Jonathan Oui, c'est pas faux. Deux versions différentes d'une même blague :

Vous parlez combien de langues ?
Cinq
Bon vous êtes affecté au courrier

L'autre, même réponse

Vous êtes affecté aux latrines


Platary (X) Aug 16, 2011:
@ JC Garde chiourme n'est pas mal, mais dans ce contexte j'opterais plutôt pour des larbins, des nuls, des pleutres, des lâches, des poltrons and so on... Bref des sans ouilles comme dans Les Visiteurs ! En fait des matons... Just for the fun.
Jonathan MacKerron Aug 16, 2011:
préposé aux corvées laut Sachs-Villatte, 1921 Ausgabe
Platary (X) Aug 16, 2011:
@ Helga Oui, bien évidemment et les serfs sont bien compris ici, mais précisément parce qu'il est question du Third Reich, je m'éviterais ce genre de comparaison : il s'agit d'une autre dimension. La servitude n'est du même degré me semble-t-il ???
une sorte de bailli, comme le suggère Jonathan, mais je pense que "garde-chiourme" serait plus parlant aux francophones. L'inconvénient est que le garde-chiourme surveillait des galériens ou des bagnards, pas forcément innocents.
Intendant, comme le suggère Adrien, serait donc une solution.
Je cite http://fr.vikidia.org/wiki/Réserve_seigneuriale :
L'organisation et la surveillance des corvées sont sous la responsabilité d'un intendant qui est un domestique du seigneur.
Helga Lemiere Aug 16, 2011:
... "Fron" war aber die damalige Bezeichnung von 'Zwangsarbeit'(Form von Sklaverei!!), ich finde es wichtig das anzugeben, kümmerte sich doch dieser Vogt darum, Bauern oder andere für diese Zwangarbeiten für den König zu 'zwingen'!
Ein 'intendant' ist für mich nur jemand der den König in seiner Abwesenheit 'ersetzt', und deshalb nicht dasselbe. Kann mich aber auch irren
Platary (X) Aug 16, 2011:
Oui Je suis pour "intendant", mais ne préciserais pas "des corvées" ici.
Jonathan MacKerron Aug 16, 2011:
dan les sens de exploiteur/bailli??
intendant des corvées :
J'observe que l'intendant des corvées étoit le même que celui des impôts (18).
La note 18 : Compar. 3 Reg. IV, v. 6 et V, v. 14
La référence est biblique.
Extrait de Histoire de la législation, par Claude Emmanuel Joseph Pierre Pastoret (marquis de), volume 3, page 420.
_______________
Frohnauffseher, surveillant des corvées dans http://www.l3fr.org/l3fr/e107_files/public/1195939492_4514_F...

Reference comments

35 mins
Reference:

O-Ton Muret-Sanders 1897

"Fronvogt = baillif set over socmen or soc(c)agers; task-master; tasker"

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2011-08-16 10:21:29 GMT)
--------------------------------------------------

Thibeaut 1904:
"Fronherr = seigneur féodal"

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2011-08-16 10:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

Fronpflichtigkeit = sujétion aux corvées
Frongut = terre corvéable

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-08-16 10:26:09 GMT)
--------------------------------------------------

Sachs-Villatte:
"Fronvogt = préposé aux corvées"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search