Aug 29, 2005 08:03
18 yrs ago
German term
Fahnenturm
German to French
Art/Literary
History
Contexte : texte évoquant le Château de Siegmaringen appartenant à la famille des Hohenzollern.
Il s'agit ici de la légende d'une photo (dont je ne dispose pas !).
Peut-on traduire tout simplement par "Tour aux drapeaux" ? C'est ce qui me semblerait le plus logique mais je ne trouve aucune occurence en français alors que les sites mentionnant une "Fahnenturm" sont nombreux.
Merci d'avance pour vos idées !
Il s'agit ici de la légende d'une photo (dont je ne dispose pas !).
Peut-on traduire tout simplement par "Tour aux drapeaux" ? C'est ce qui me semblerait le plus logique mais je ne trouve aucune occurence en français alors que les sites mentionnant une "Fahnenturm" sont nombreux.
Merci d'avance pour vos idées !
Proposed translations
(French)
3 +1 | tour des étendards | Claire Bourneton-Gerlach |
3 | piste | Sylvain Leray |
Proposed translations
+1
32 mins
Selected
tour des étendards
et si tu en faisais la tour des étendards (ou aux étendards, comme ton idée initiale)? ça fait moins "moderne" que drapeau !
Au fait, Sigmaringen sans "e" :-)
Au fait, Sigmaringen sans "e" :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci de cette suggestion Claire.
Merci aussi à Sylvain. J'avais effectivement fait un tour sur le site que tu mentionnes mais la version allemande n'évoquait pas de "Fahnenturm".
Sigmaringen bien sûr !"
18 mins
piste
Bonjour Stéphanie,
Le site ci-dessous en DE et FR (il faut autoriser les pop-ups) parle d'une tour principale et d'une tour suédoise. La page d'accueil est très mal traduite, mais les autres ont l'air assez correctes. Peut-être trouveras-tu une réponse dedans...
Le site ci-dessous en DE et FR (il faut autoriser les pop-ups) parle d'une tour principale et d'une tour suédoise. La page d'accueil est très mal traduite, mais les autres ont l'air assez correctes. Peut-être trouveras-tu une réponse dedans...
Something went wrong...