Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
gewaltförmige Überschreibungen
French translation:
expropriation par la violence
Added to glossary by
ni-cole
Nov 16, 2006 13:35
17 yrs ago
German term
gewaltförmige Überschreibungen
German to French
Social Sciences
Government / Politics
Bonjour!
Schriften aus dieser Zeit – meist in Form von Berichterstattungen über so genannte Expeditionen oder die Situation kolonialer Stationen – und Karten spiegeln die Erfahrungswelten der deutschen Kolonisierer wider und geben sich aus heutiger Sicht als *gewaltförmige Überschreibungen* eines vermeintlichen Kontinents ohne Geschichte (Hegel) zu erkennen oder als Erschliessung einer terra nullius.
Contexte: réflexions sur le colonialisme allemand (en Afrique).
Schriften aus dieser Zeit – meist in Form von Berichterstattungen über so genannte Expeditionen oder die Situation kolonialer Stationen – und Karten spiegeln die Erfahrungswelten der deutschen Kolonisierer wider und geben sich aus heutiger Sicht als *gewaltförmige Überschreibungen* eines vermeintlichen Kontinents ohne Geschichte (Hegel) zu erkennen oder als Erschliessung einer terra nullius.
Contexte: réflexions sur le colonialisme allemand (en Afrique).
Proposed translations
(French)
3 +1 | expropriation violente | Artur Heinrich |
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
expropriation violente
jdm etwas überschreiben = jdm etwas übereignen
Überschreibung = Übereignung (transfert de la propriété)
Daraus ableitend könnte man in deinem Textzitzt auch von einer "gewälttägigen Enteignung" sprechen.
Das ist der Sinn. Vielleicht haben die frankophonen Mitglieder besser ausformulierte Vorschläge als ich ...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-11-16 20:45:42 GMT)
--------------------------------------------------
Uppps, bitte lesen:
"Daraus ableitend könnte man in deinem Text auch von ..."
Überschreibung = Übereignung (transfert de la propriété)
Daraus ableitend könnte man in deinem Textzitzt auch von einer "gewälttägigen Enteignung" sprechen.
Das ist der Sinn. Vielleicht haben die frankophonen Mitglieder besser ausformulierte Vorschläge als ich ...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-11-16 20:45:42 GMT)
--------------------------------------------------
Uppps, bitte lesen:
"Daraus ableitend könnte man in deinem Text auch von ..."
Peer comment(s):
agree |
Anne Wegesin (X)
: oui, "par la violence" éventuellement
6 mins
|
Danke dir Anne & schönen Abend!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup!"
Discussion