Glossary entry

German term or phrase:

Freigabe

French translation:

autorisation ou validation

Added to glossary by Dmasson
Mar 8, 2010 11:12
14 yrs ago
6 viewers *
German term

Freigabe

German to French Tech/Engineering Automation & Robotics
le client m'écrit pour me demander de rajouter 500 lignes qui ont priorité et que je dois donc traiter TOUT DE SUITE ...

cette fois le contexte est carrément inexistant et le mot FREIGABE revient souvent. Ex. =
Freigabe Not-Aus
Freigabe Anlage
Freigabe Brenner 1
Pour qu'au moins je ne me tracasse pas avec ce terme flou pour moi. Je dois ici employer quoi ? Freigabe est pour moi "frei geben" mais j'ai +ieurs choix

autorisation
déblocage
lancement


lequel vous paraît le + évident ? MERCI !

Discussion

Dmasson (asker) Mar 8, 2010:
@ Adrien Vous me faites souvent rire, mais c'est vrai : pisque de toute façon aux Seychelles je voudrais faire de la plongée sous-marine pour m'extasier des coraux, des poissons-lune, des tortues et autres merveilles de la nature : j'ai qu'à attendre sagement que les îles soient sous l'eau ... ils feront payer moins cher la plongée, non ? lol
Platary (X) Mar 8, 2010:
Mas faut pas s'user, Les Seychelles seront bentôt noyées ? Faut pas dépenser des syoux pour rien, je me demande ?
Schtroumpf Mar 8, 2010:
Merci Proelec Je trouve ça bien, enfin, veux dire, pas mauvais du tout :-)
Proelec Mar 8, 2010:
Suggestion A mon avis, la MOINS MAUVAISE TRADUCTION serait dans ce contexte "Robotique" : "déverrouillage".
J'ai bien précisé : la MOINS MAUVAISE .......

Déverrouillage arrêt d'urgence
Déverrouillage installation
Déverrouillage brûleur 1
Déverrouillage ....
Jutta Deichselberger Mar 8, 2010:
Ach sooo.. hatte gar nicht gesehen, dass da 3 Möglichkeiten vorgegeben sind: Dann autorisation oder déblocage unter leichter Bevorzugung von autorisation!
Jonathan MacKerron Mar 8, 2010:
autorisé pour l'usage bien long, ca fait gagner des sous...
Dmasson (asker) Mar 8, 2010:
@ Christian ohlala Chris, pas me chercher LOL ! sinon je leur facture Eilauftrag, no Kontext etc = c'est que je veux aller passer 3 semaines de vacances au Vietnam le + vite possible moi.... ils m'usent avec leur stress, j'ai lgtps géré le stress d'un débonnaire à faire pâlir, mais aujourd'hui ils osnt meme arrivés á me contaminer... leur secrétaire est une épouvante de burnout, au tél, tous mes neurones ont disjoncté ! Ca se facture aussi ? (j'irais bien aux sechelles, aussi...)
Christian Fournier Mar 8, 2010:
mots hors contexte Il fut un temps où les mots hors contexte étaient facturés 50% en plus
Jutta Deichselberger Mar 8, 2010:
mit Christian validation
Dmasson (asker) Mar 8, 2010:
@ Olivier j'en ai ras la casquette mais je fais ca tellement bien que j'ai plein de travail pour eux... et comme les autres cllients ont bcp moins de contrats...pas le choix, malheureusement
Dmasson (asker) Mar 8, 2010:
MERCI !!
Platary (X) Mar 8, 2010:
Bon de sortie ??? Faut arrêter de travailler sur des listes !!!!!!!
Christian Fournier Mar 8, 2010:
Freigabe autorisation ou validation

Proposed translations

7 hrs
Selected

autorisation ou validation

(Sub)domein Informatica en gegevensverwerking, Elektronica en elektrotechniek
de
Definitie Freigabe eines Bausteines über ein Baustein-Freigabesignal.
Definitieref. Osbonne A.,Mikrocomputer-Grundwissen,1978,s.C2

Term Chip-Freigabe
Betrouwbaarheid 2 (Minimale betrouwbaarheid)
Termreferentie Osbonne A.,Mikrocomputer-Grundwissen,1978,s.C2
Datum 24/09/2003

Term Baustein-Freigabe
Betrouwbaarheid 2 (Minimale betrouwbaarheid)
Termreferentie Osbonne A.,Mikrocomputer-Grundwissen,1978,s.C2
Datum 24/09/2003

Term Freigabe eines Bausteins
Betrouwbaarheid 2 (Minimale betrouwbaarheid)
Termreferentie Osbonne A.,Mikrocomputer-Grundwissen,1978,s.C2
Datum 24/09/2003

en
Definitie A control input that when active permits operation of the integrated circuit for input,internal transfer,manipulation,refreshing,and/or output of data and when inactive causes the integrated circuit to be in a reduced-power standby mode.
Definitieref. Micropr./Microcomp.1980,p.62

Term chip-enable
Betrouwbaarheid 2 (Minimale betrouwbaarheid)
Termreferentie Micropr./Microcomp.1980,p.62
Datum 24/09/2003

fr
Definitie Signal de commande ou broche d'accès d'un circuit intégré où est appliqué ce signal, qui autorise le circuit à fonctionner
Definitieref. Lilen:Micro-inf.,1976,p.21

Term autorisation du circuit
Betrouwbaarheid 2 (Minimale betrouwbaarheid)
Termreferentie Lilen:Micro-inf.,1976,p.21
Datum 24/09/2003

Term validation de circuit
Betrouwbaarheid 2 (Minimale betrouwbaarheid)
Termreferentie Lilen:Micro-inf.,1976,p.21
Datum 24/09/2003
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

terrupteur d"autorisation



Domaine d"application:
Les poignées de validation sont utilisées, éventuellement en liaison avec d"autres mesures de sécurité, pour la protection de personnes contre les situations potentiellement dangereuses quand le fonctionnement des dispositifs de protection est annulé en tout ou en partie lorsque la machine est utilisée en mode spécial.
http://www.schmersal.net/cat?lang=fr&produkt=1wf732925c4wzrx...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-03-08 21:10:02 GMT)
--------------------------------------------------

Lire "Interrupteur d"autorisation". J'ai cherché les références en utilisant un clavier neerlandais, donc des mots neerlandais.

Pour l'autorisation d'un circuit de sécurité selon EN 60204-1 /
EN 418 il est impératif d'utiliser seulement les circuits de sortie libres de potentiel entre les bornes 13-14, 23-24 et 33-34. L'utilisation du circuit de sortie 41-42 est seulement admissible pour des fonctions n'étant pas liées à la sécurité.
Zur Freigabe eines Sicherheitsstromkreises gemäß EN 60204-1 / EN 418 sind ausschließlich die potentialfreien Ausgangskreise zwischen den Klemmen 13-14, 23-24 und 33-34 zu verwenden. Der Ausgangskreis 41-42 ist lediglich für nicht sicherheitsgerichtete Aufgaben zulässig.
http://www.download.schneider-electric.com/85256E54006445AD/...$File/n_2a10500.pdf

Un dispositif antibattement a l'entrée empèche la commutation rapide consécutive des sorties dêautorisation, lorsque les entrées de sécurité sont ouvertes un temps plus court que tASP.
Des entre es de se curite ouvertes plus longtemps que tASP entraınent lèouverture des contacts de sortie après tR. Une nouvelle commutation est bloque e pour la dure e tSP.
Eine Eingangsentprellung verhindert ein schnelles aufeinanderfolgendes Schalten der Freigabestrompfade, wenn die Sicherheitseingänge kürzer als tASP geöffnet werden.
Länger als tASP geöffnete Sicherheitseingänge, führen zum Öffnen der Freigabestrompfade nach tR. Das Wiedereinschalten wird fur die Zeit tSP gesperrt.
ftp://ftp.moeller.net/DOCUMENTATION/AWA_INSTRUCTIONS/1741080...

S1=
Bouton poussoir d'ARRET D'URGENCE doté de 2 contacs à ouverture
(application conseillèe)
EMERGENCY STOP - push button with two NC contacts
(recommended appl.)
NOT AUS - Taster mit zwei Öffnerkontakten
(empfohlene Verwendung)
:
(1) =
3 Sorties de sécurité
3 Safety outputs
3 Sicherheitskreise
:
Pour l'autorisation d'un circuit de sécurité selon EN 60204-1 / EN 418 il est impératif d'utiliser seulement les circuits de sortie libres de potentiel entre les bornes 13-14, 23-24 et 33-34.
http://www.metris-automation.com/support/pdf/XPS-AC Module d...

2 release circuits
2 Freigabestromkreise
2 contacts de validation
http://www.leuze.de/downloads/las/13/ba_msi-sr3_2009-02_en-d...

Der Sicherheitsbaustein ist mehrkanalig aufgebaut. Er enthält
Sicherheitsrelais mit überwachten zwangsgeführten Kontakten. Die in Reihe geschalteten Schließer-Kontakte bilden die Freigabepfade.
6 Signalausgänge signalisieren den Stellung der jeweiligen Schutzeinrichtung.
Le module de sécurité a plusieurs canaux. Il contient deux relais de sécurité équipés de contacts à guidage forcé. Les contacts NO de ces relais, en série, forment les circuits de validation (sorties de sécurité).
6 sorties de signalisation informent de l’état du protecteur concerné.
http://www.kasbase.com/Bilddata/Si_baust/Pdf/Aes2285/montage...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
3 hrs

déblocage

Je choisirais plutôt déblocage pour ces 3 termes.
Freigabe est aussi pour moi un terme assez compliqué à rendre en français...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search