Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
mit System
French translation:
bien pensé
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-08-09 13:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 6, 2009 10:34
14 yrs ago
2 viewers *
German term
mit System
German to French
Tech/Engineering
Automation & Robotics
" XXXX mit System"
Der neu entwickelte Koppler Artikelnummer....
Il s'agit de la description d'un dispositif dans le domaine de l'automatisation. " XXXX mit System" est le titre de l'article, xxxx le nom du dispositif. Je vois ici ou là que "mit System" pourrait être traduit par 'de manière systèmatique"...?? MERCI pour vortre aide
Der neu entwickelte Koppler Artikelnummer....
Il s'agit de la description d'un dispositif dans le domaine de l'automatisation. " XXXX mit System" est le titre de l'article, xxxx le nom du dispositif. Je vois ici ou là que "mit System" pourrait être traduit par 'de manière systèmatique"...?? MERCI pour vortre aide
Proposed translations
(French)
3 +6 | bien pensé | FredP |
Proposed translations
+6
1 hr
Selected
bien pensé
Typiquement allemand et dur à rendre avec une formule qui colle à 100%!
2 idées:
"....bien pensé(e)"
".. avec un concept bien pensé"
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-08-06 12:42:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ici:
"Kabeltechnik mit System"- > La technique des câbles
Il passe à la trappe, mais pas tout à fait puisque l'on insiste par ailleurs sur la compétence: "LA".
www.volland.ch/files/prod201.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-08-06 12:57:38 GMT)
--------------------------------------------------
Ici: http://www.montara.de/french/home/
(slogan du haut)
On voit «avec système»; ce n'est certes pas très parlant/heureux en français, mais c'est pratique pour une déclinaison multilingue...
Enfin, la traduction des slogans, c'est qqc d'un peu particulier...
"Parce que je le vaux bien!"
;-)
2 idées:
"....bien pensé(e)"
".. avec un concept bien pensé"
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-08-06 12:42:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ici:
"Kabeltechnik mit System"- > La technique des câbles
Il passe à la trappe, mais pas tout à fait puisque l'on insiste par ailleurs sur la compétence: "LA".
www.volland.ch/files/prod201.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-08-06 12:57:38 GMT)
--------------------------------------------------
Ici: http://www.montara.de/french/home/
(slogan du haut)
On voit «avec système»; ce n'est certes pas très parlant/heureux en français, mais c'est pratique pour une déclinaison multilingue...
Enfin, la traduction des slogans, c'est qqc d'un peu particulier...
"Parce que je le vaux bien!"
;-)
Peer comment(s):
agree |
Sylvain Leray
: ou en jouant sur "intelligent" et autres...
9 mins
|
Salut à tous les 3!
|
|
agree |
René VINCHON (X)
18 mins
|
Salut à tous les 3!
|
|
agree |
GiselaVigy
23 mins
|
Salut à tous les 3!
|
|
agree |
Jutta Deichselberger
2 hrs
|
agree |
Geneviève von Levetzow
12 hrs
|
agree |
Assia Layachi
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci!!!"
Discussion