Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
abholen
French translation:
trouver/venir chercher (v. commentaires et contexte)
Added to glossary by
Anne LJ
Feb 19, 2007 05:22
17 yrs ago
5 viewers *
German term
abholen
German to French
Bus/Financial
Advertising / Public Relations
Sitzen ist ein Phänomen, das aus der Gesellschaft nicht mehr wegzudenken ist. Gesessen wird fast überall und besonders viel
im Büro. *Genau dort holen wir die Menschen ab* und führen sie mit unseren Stühlen vom passiven zum aktiven, bewussten
und gesunden Sitzen.
Merci de bien vouloir m'aider... je bloque, comprends sans comprendre, bref....quelque chose méchappe. Il s'agit d'un catalogue de chaises.
im Büro. *Genau dort holen wir die Menschen ab* und führen sie mit unseren Stühlen vom passiven zum aktiven, bewussten
und gesunden Sitzen.
Merci de bien vouloir m'aider... je bloque, comprends sans comprendre, bref....quelque chose méchappe. Il s'agit d'un catalogue de chaises.
Proposed translations
(French)
4 +3 | trouver/venir chercher | Séverine Harbeck |
5 +5 | not for points | Giselle Chaumien |
4 | attention à "chaises"! Ne s'agirait-il pas plutôt de "sièges" (de bureau) | jacerwan (X) |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
trouver/venir chercher
C'est là que se trouvent nos clients (voire patients, qui est "wir" dans le texte?)
C'est là que nous trouvons notre clientèle
C'est là que nous allons chercher nos clients/patients
C'est là que nous trouvons notre clientèle
C'est là que nous allons chercher nos clients/patients
Peer comment(s):
agree |
Jutta Deichselberger
: Ja, so sehe ich das auch!
1 hr
|
agree |
GiselaVigy
3 hrs
|
agree |
Iela
14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup, grâce à tous j'ai opté pour une formule assez éloignée mais plus digeste. Car la traduction littérale, incroyable mais vrai, est bien celle de Séverine. "Grâce à nos chaises, nous incitons les personnes qui y travaillent à renier la passivité au profit d’une attitude active, consciente et saine."
+5
3 hrs
not for points
Das ist eine Redewendung, die sich die "Bildungsanbieter" in den 80er Jahren ausgedacht haben: "Wir holen mit unserem Seminar xXY die Leute da ab, wo sie sind" - was sonst, kann man nur sagen? Man kann sie schlecht da abholen, wo sie NICHT sind.
Aber Marketing und Werbung kennen keine Scheu vor solchen Floskeln.
Insofern ist der Vorschlag von Sèverine genau richtig. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour4 heures (2007-02-20 09:25:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ja, die Formulierung gibt es und wird leider auch immer noch eingesetzt, wie hier:
http://www.nachrichten.at/schulen/471507?PHPSESSID=793eef36c...
http://www.das-parlament.de/2005/11/JugendimDialog/003.html
http://web.fu-berlin.de/fun/1999/5-6-99/mitarbeiter/frame.ht...
usw.
auch "da abholen, wo (sie) stehen" (statt "sind")
Ich stelle mir immer vor, dass jemand am Kölner Hauptbahnhof steht, um jemanden abzuholen, der eigentlich in Gelsenkirchen aussteigt... ;-)
Allen einen schönen Fastnachtsdienstag... helau !!!
Aber Marketing und Werbung kennen keine Scheu vor solchen Floskeln.
Insofern ist der Vorschlag von Sèverine genau richtig. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour4 heures (2007-02-20 09:25:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ja, die Formulierung gibt es und wird leider auch immer noch eingesetzt, wie hier:
http://www.nachrichten.at/schulen/471507?PHPSESSID=793eef36c...
http://www.das-parlament.de/2005/11/JugendimDialog/003.html
http://web.fu-berlin.de/fun/1999/5-6-99/mitarbeiter/frame.ht...
usw.
auch "da abholen, wo (sie) stehen" (statt "sind")
Ich stelle mir immer vor, dass jemand am Kölner Hauptbahnhof steht, um jemanden abzuholen, der eigentlich in Gelsenkirchen aussteigt... ;-)
Allen einen schönen Fastnachtsdienstag... helau !!!
Note from asker:
Infiniment merci, le commentaire est tout à fait rassurant dans un sens! |
Peer comment(s):
agree |
Jutta Deichselberger
: Nicht zu fassen, es gibt diese Redewendung also tatsächlich....
52 mins
|
ja, manches ist nicht zu fassen! Danke Jutta :)
|
|
agree |
René VINCHON (X)
: excellent +:)
2 hrs
|
merci René :)
|
|
agree |
ni-cole
2 hrs
|
merci :)
|
|
agree |
GiselaVigy
3 hrs
|
merci Gisela :)
|
|
agree |
Iela
13 hrs
|
merci :)
|
1 day 4 hrs
attention à "chaises"! Ne s'agirait-il pas plutôt de "sièges" (de bureau)
Vu le type de texte et les formulations gonflées aux amphétamines, je pense qu'il s'agit de matériel de bureau; dans ce cas, on parle plutôt de siège que de chaise.
Discussion