Jun 26, 2018 16:35
5 yrs ago
German term
Sal.
German to English
Bus/Financial
Journalism
Swiss newspaper article on a bank scandal
Context:
Führende Exponenten der regionalen Genossenschaften attestieren ihm zwar persönliche Integrität. Sie fordern allerdings, er müsse die Erneuerung der Bank dezidierter vorantreiben. Bis jetzt habe er wenige eigene Akzente setzen können. (sal.)
Mit seinem konzilianten Auftritt half er mit, die Grossbank aus der Schlusslinie zu nehmen. XYZ hat an der Universität von Cambridge Mathematik studiert. (sal.)
I have never seen this abbreviation. Can anyone clarify what this means? Should it be included in the translation?
Thank you!
Führende Exponenten der regionalen Genossenschaften attestieren ihm zwar persönliche Integrität. Sie fordern allerdings, er müsse die Erneuerung der Bank dezidierter vorantreiben. Bis jetzt habe er wenige eigene Akzente setzen können. (sal.)
Mit seinem konzilianten Auftritt half er mit, die Grossbank aus der Schlusslinie zu nehmen. XYZ hat an der Universität von Cambridge Mathematik studiert. (sal.)
I have never seen this abbreviation. Can anyone clarify what this means? Should it be included in the translation?
Thank you!
Proposed translations
(English)
5 +1 | A code showing who wrote that paragraph | philgoddard |
2 | journalist's initials? | Lesley Robertson MA, Dip Trans IoLET |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
A code showing who wrote that paragraph
The newspaper has three-letter codes for each of its writers. Sal stands for Albert Steck, one of the two interviewers.
Here is the article: you can't read the whole of it without registering, but you can see who wrote it.
http://nzzas.nzz.ch/wirtschaft/raiffeisen-skandal-mark-brans...
Since the piece is written by two journalists, perhaps it's important to show who wrote which bits. Here is the list of codes:
http://nzzas.nzz.ch/information/impressum-ld.144578
I would definitely leave this out of the translation.
Here is the article: you can't read the whole of it without registering, but you can see who wrote it.
http://nzzas.nzz.ch/wirtschaft/raiffeisen-skandal-mark-brans...
Since the piece is written by two journalists, perhaps it's important to show who wrote which bits. Here is the list of codes:
http://nzzas.nzz.ch/information/impressum-ld.144578
I would definitely leave this out of the translation.
Note from asker:
Thanks, Phil. Your answer is clearly what is intended by this abbreviation. The second link was especially helpful in verifying your position. Thank you. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
journalist's initials?
journalist's initials? although these would normally be written in cursive I think-
Note from asker:
Thank you for your effort, Lesley. I was thinking along those same lines, but the evidence is definitely in favor of Phil's answer. |
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: It's not quite their initials, though you're almost there.
10 mins
|
Something went wrong...