Glossary entry

German term or phrase:

großflächigen Ausdehnung

English translation:

large surface area

Added to glossary by Yuu Andou
Mar 20, 2019 08:04
5 yrs ago
4 viewers *
German term

großflächigen Ausdehnung

German to English Tech/Engineering Energy / Power Generation Überspannungsschutz
Aufgrund der exponierten Anordnung und der ***großflächigen Ausdehnung*** von PV-Anlagen entstehen Gefährdungen durch direkte und indirekte Blitzeinwirkungen. Überspannungen in der PV-Anlage können zu Schäden an PV-Modulen und Wechselrichtern führen. Dies kann schwerwiegende Folgen für den Betrieb der Anlage nach sich ziehen. Zum einen schlagen hohe Reparaturkosten, z.B. die des Wechselrichters zu Buche, zum anderen kann der Anlagenausfall zu erheblichen Ertragsminderungen und damit zu Gewinneinbußen für den Anlagenbetreiber führen.
Change log

Mar 20, 2019 12:30: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Überspannungschutz " to "Überspannungsschutz "

Discussion

Steffen Walter Mar 21, 2019:
Yes, Björn ... ... I'd also thought of "extending over a large/wide area" :-)

Incidentally, this would also be the answer to Ali's last question: "sich über eine ausgedehnte Fläche erstreckende PV-Anlage" = "PV plant/solar farm extending over a large/wide area".
Klaus Conrad Mar 20, 2019:
Something that has a "großflächige Ausdehnung" is something of "large size" or "large dimensions", nothing more, nothing less.

"large-size PV units/plants/fields/systems" appears quite often in this context.
Björn Vrooman Mar 20, 2019:
PS A literal rendering of Ausdehnung, by the way, will not involve "expand" but "extend":
"The Development extends over a large geographical area, larger than that of the existing taller infrastructure already present on site."
https://infrastructure.planninginspectorate.gov.uk/wp-conten...

Nuances, nuances.
Björn Vrooman Mar 20, 2019:
Hello Johannes RE: "some authors use both expressions simultaneously and/or alternatively"

Yes, I know; that's not good, actually. I don't know what Darin thinks, but "large-scale" should be "large" in most of these instances. I think Oxford explains it best:
"- involving many people or things, especially over a wide area
large-scale development
the large-scale employment of women
- (of a map, model, etc.) drawn or made to a scale that shows a small area of land or a building in great detail"
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/englis...

This isn't about large-scale/small-scale, so option 2 is out. Option 1 (many people or things) is fine in combination with project, development, etc. (they do involve a lot of people or things), but it sounds a bit off the mark regarding "area."

Also, the Economist Style Guide doesn't like it. See p. 145 at https://bordeure.files.wordpress.com/2008/11/the-economist-s...

Section heading is "unnecessary words." The word "scale" doesn't add anything; as I said to Darin--and both of you seem to agree--"large" on its own is sufficient.

Best
Johannes Gleim Mar 20, 2019:
Björn is right by attributing "large area" predominantly to existing PV power plants and "large-scale area" more to PV projects, even there is no much difference and as some authors use both expressions simultaneously and/or alternatively.
Ali Göznek Mar 20, 2019:
@Steffen
I did not want any word-by-word translation. Could you please translate "sich über eine ausgedehnte Fläche erstreckende PV Anlage" into English?
Steffen Walter Mar 20, 2019:
No word-by-word translation I'm not going to provide a word-by-word equivalent because this would go against the very essence of professional translation."Sich über eine ausgedehnte Fläche erstreckende PV-Anlage" was merely meant to be a paraphrase to explain the meaning in the asker's context.
Ali Göznek Mar 20, 2019:
@Steffen
That does not answer my question. Could you please translate "sich über eine ausgedehnte Fläche erstreckende PV Anlage" into English?
Steffen Walter Mar 20, 2019:
Answer See my answer below. Hence, "large-footprint PV systems" or simply "PV/solar farms", which are large/extensive by definition.
Ali Göznek Mar 20, 2019:
@Steffen
Thanks a lot. What do you suggest for the term "sich über eine ausgedehnte Fläche erstreckende PV Anlage" in English? Could you please advise?
Steffen Walter Mar 20, 2019:
@Ali You're still interpreting "großflächige Ausdehnung" incorrectly. What it really means in German in this case is "sich über eine ausgedehnte Fläche erstreckend" or "eine ausgedehnte Fläche in Anspruch nehmend" ("ausgedehnt" in the sense of large/extensive, "Fläche" in the sense of [a plot of] land).
Ali Göznek Mar 20, 2019:
@Steffen Thanks a lot.
Steffen Walter Mar 20, 2019:
Dictionaries ... ... can never replace first-hand knowledge and common sense, which this is all about (rather than "personal opinions"). Any translator relying solely on dictionaries will always deliver a sub-standard job.
Ali Göznek Mar 20, 2019:
@Darin
If you can just look at the following dictionaries you can see that Ausdehnung is expansion in English.
dict.cc, dict.leo.org, linguee.de und duden.de
Thanks.
Ali Göznek Mar 20, 2019:
@Steffen
I do not think I am missing anything here Steffen. Thank you for your personal opinion. I still suggest extensive expansion for the translation of großflächige Ausdehnung based on my references: duden, dict.cc, dict.leo.org and linguee.de.
These are dictionaries. Thank you again for your personal opinion. I need reliable references to reconsider again your opinion.
Darin Fitzpatrick Mar 20, 2019:
Looking for clues I want to take Ali's suggestion seriously and so I am looking for any clues that my initial understanding might be wrong. However, I see nothing in the source text that indicates a change in size or shape, even under the influence of the lightning strike. The mode of the lightning damage is excessively high voltage (Überspannungen), not thermal effects and not physical changes in size or shape.

The source text does not describe or refer to any expansion.
Steffen Walter Mar 20, 2019:
You are, Ali You are totally missing the point here. "Großflächige Ausdehnung" refers to the large/extensive footprint (spread out over a wide area, as Björn put it) of PV systems/solar farms installed on land converted from previous military or landfill use, for instance, whereas "exponierte Anordnung" refers to rooftop PV systems installed at great heights ("high up on the roof" or "exposed" to weather/lightning impact, as it were). In contrast, this is not about material expansion/elongation by any stretch of the imagination.
Ali Göznek Mar 20, 2019:
I am not mischaracterizing anything. What is "sich ausbreiten, verbreiten; räumliche Ausdehnung gewinnen"? It is clear that it is "expansion". That is what I still suggest.
Björn Vrooman Mar 20, 2019:
This isn't the point. You're seriously mischaracterizing what the writer wanted to say.

It's item 2 in the Duden (see your own link):
"sich ausbreiten, verbreiten; räumliche Ausdehnung gewinnen"

You can't just cherrypick dictionary entries to fit your interpretation. Another ex.:
"Insbesondere für großflächige Anlagen im unbebauten Gelände stellt sich
aber auch aufgrund der Wirkungen auf Freiraumnutzungen und Landschaftsbild die Frage nach der Raumverträglichkeit. Eine regionalplanerische Bewertung ist deshalb aus der Sicht der Planungsgemeinschaft Region Trier notwendig."
https://www.plg-region-trier.de/upload/Handreichung_photo_29...

And another one:
http://www.energiewende-naturvertraeglich.de/index.php?id=10...[download]=5131

This is about size, i.e., solar farms/fields, nothing more. The risk of lightning strikes increases simply because the systems are out in the open (panels on a field) or high up (rooftop installation).

Referencing thermal expansion would be a serious translation error.

Best
Ali Göznek Mar 20, 2019:
@Björn
The "Ausdehnung" and the "ausdehnen" are defined by Duden as follows:
https://www.duden.de/rechtschreibung/Ausdehnung
https://www.duden.de/rechtschreibung/ausdehnen
The first sentence here is about Blitzeinwirkungen = effects of a lightning.
Do you mean that heat and thermal expension are not serious effects of a lightning?
If you say so, there is nothing to discuss.
Björn Vrooman Mar 20, 2019:
A very good match "However, this may not necessarily be the case where the PV system is particularly large, where the PV system is installed on the top of a tall building, where the PV system becomes the tallest structure in the vicinity, or where the PV system is installed in an open area such as a field."
https://www.bre.co.uk/filelibrary/pdf/rpts/Guide_to_the_inst...
Björn Vrooman Mar 20, 2019:
@Yuu Here's something:
"Although the individual turbines may appear to be very small, because wind facilities typically have many turbines spread out over a wide area (the largest wind facilities may cover several hundred thousand acres),..."

Replace turbines with modules. A German example:
"Eine PV-Anlage ist durch eine ausgedehnte Gleichstromverkabelung und eine großflächige Ausdehnung, verursacht durch die Module, gekennzeichnet."
https://www.elektrofachkraft.de/sicheres-arbeiten/emv-von-ph...

Similar:
"In the renewable energy sector, where small power producers like neighbors with solar panels on their roof can be scattered over a wide area,"
https://www.ge.com/reports/ge-brief-november-8-2018/

"Large systems installed on multiple roofs distributed over a wide area - typically less than 1MW, such as buildings in an educational campus, industrial complex etc."
http://www.preview384892.viamagus.com/blog/Monitoring-Soluti...

If all else fails, "large" is an option too. I don't like large-scale (which rather applies to projects) and thermal expansion is totally and utterly wrong.

Best

Proposed translations

6 mins
Selected

large surface area

The reasons that PV systems are prone to lightning strikes is that they are high up and have a large surface area. (Note: this is a paraphrase, not a translation of the given text.)
Peer comment(s):

disagree Ali Göznek : Please give a reference.
1 hr
neutral Björn Vrooman : Certainly agree with "large," Darin. But you don't need surface in this context and "high up" is one of several options (others see d-box and 1st sentence at https://www.hensel-electric.de/mWeb/media/PDF_Link/enysun_ue... )
3 hrs
Agreed that "surface" is not necessary.
agree Klaus Conrad
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
-5
12 mins

extensive expansion (widening & elongation)

https://dict.leo.org/englisch-deutsch/ausdehnung
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/großflächig
https://www.dict.cc/?s=ausdehnung
https://www.dict.cc/?s=großflächig
Wenn etwas beheizt wird, dehnt es aus. Hier geht es um die Gefahren der Ausdehnung.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-20 09:34:16 GMT)
--------------------------------------------------

For details please visit:
http://www.solarsysteme-tirol.at/blitz-und-ueberspannungssch...
and
http://s417802372.online.de/index.php/de/partner/ueberspannu...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-20 09:36:58 GMT)
--------------------------------------------------

Auch für Ausdehnung siehe
https://www.duden.de/rechtschreibung/Ausdehnung
Peer comment(s):

disagree Darin Fitzpatrick : No, the source does not imply any change in size.
55 mins
The source uses the term extensive expansion.
disagree Johannes Gleim : Nein, hier geht es nicht um Wärmeausdehnung, sondern um die große Fläche mit PV-Modulen, die durch Blitzeinschläge gefährdet sind.
57 mins
Hier geht es um die großflächige Ausdehnung von PV-Anlagen.
disagree Björn Vrooman : Incidentally, I translate a lot of documents about renewables. This is utterly wrong, and we aren't talking about solar thermal either. // I'm going to ignore the straw man argument, since I would like to keep this professional.
3 hrs
Come on Björn! What is then a PV Anlage? You mean it is not solar? Translating a lot of documents about renewables does not make unfortunately anyone expert.
disagree Steffen Walter : It's the extensive footprint of PV systems, rather than the expansion/elongation of the material. Think of solar farms installed on land converted from previous military or landfill use, for example./No, this is about first-hand knowledge and common sense
4 hrs
Thanks. Since you have no reference, I believe it is your personal opinion.
disagree Klaus Conrad : Es geht nicht um die Gefahr durch (thermische) Ausdehnung, allein die Größe der Anlagen stellt eine Gefahr für häufige Blitzeinschläge dar.
15 hrs
Something went wrong...
4 hrs
German term (edited): großflächige Ausdehnung

large/extensive footprint

See discussion.
Peer comment(s):

disagree Ali Göznek : I substantiate my disagree vote with the first-hand knowledge and experience like you.
17 mins
No reference needed because of first-hand knowledge and experience. Please substantiate your disagree vote, which is baseless.
agree Kim Metzger
1 hr
Something went wrong...
-1
1 hr

large-scale area

Der Ausdruck "großflächige Ausdehnung" ist redundant, wie auch aus Leo zu ersehen:.

Adjektive / Adverbien   
large-area  Adj.  großflächig   
large-scale  Adj.  großflächig   
extensive  Adj. [TECH.]  großflächig
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/großflächig

Es geht nur um die große Fläche. Ich würde das als "large-scale area" bezeichnen und das Wort "surface vermeiden, weil die Solarmodule nicht auf dem Boden liegen, sondern in Richtung Süden aufgeständert sind.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-03-20 20:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

A guide in installing large-scale PV power plant for self consumption mechanism
https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0038092X1...

Bundled System Solution for Decentralized Large-scale PV Power Plants
:
... However, if larger PV power plants are planned, they can be easily equipped with additional PV clusters according to the modular design principle,” explained the product manager. 
https://www.sma-sunny.com/en/bundled-system-solution-for-dec...

Condition monitoring of a large-scale PV power plant in Australia 
https://ieeexplore.ieee.org/document/7742048

"large area" is also common.

Abstract
Till now the conversion efficiency of the commercial photovoltaic (PV) solar modules is in the range of 14 to 20%. Therefore, PV power plants need very large area to achieve the desired output power.
https://www.researchgate.net/publication/315739328_The_Requi...

According to a requirement of large area to construct a ground-mounted PV system, it is extremely crucial to carefully determine all related spatial factors for investigating the potential areas.
https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S187661021...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2019-03-20 20:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

As the cost of solar electricity has fallen, the number of grid-connected solar PV systemshas grown into the millions and utility-scale photovoltaic power stations with hundreds of megawatts are being built. Solar PV is rapidly becoming an inexpensive, low-carbon technology to harness renewable energy from the Sun. The current largest photovoltaic power station in the world is the 850 MW Longyangxia Dam Solar Park, in Qinghai, China.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Solar_power
Peer comment(s):

disagree Ali Göznek : Bitte "großflächige Ausdehnung" übersetzen.
6 mins
Done!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search