This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 31, 2013 07:30
10 yrs ago
German term
herausgeben
Non-PRO
German to Dutch
Law/Patents
Law (general)
Vollstreckungsbescheid
Der Beklagte gibt den Vollstreckungsbescheid nebst Bestätigung als europäischer Vollstreckungstitel vom 07.06.2011 an die Klägerin heraus.
Is dit gewoon "overhandigen/uitreiken"?
Is dit gewoon "overhandigen/uitreiken"?
Proposed translations
(Dutch)
4 | afgeven, afstaan | Michael Eulenhaupt |
Proposed translations
2 days 3 hrs
afgeven, afstaan
zie het einde van onderstaand pdf-document:
http://www.wiwi.uni-siegen.de/rechtswissenschaften/froeschle...
en vooral de Google-queries resp. -entries beneden.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage3 Stunden (2013-08-02 10:49:02 GMT)
--------------------------------------------------
hier is de goede Google-link:
http://www.google.de/search?q=zuivere aanvaarding&source=lnm...
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage3 Stunden (2013-08-02 10:50:35 GMT)
--------------------------------------------------
nee, 2 maal verkeerd, de derde keer dan goed. Sorry
http://www.google.de/#output=search&sclient=psy-ab&q=Klage H...
http://www.wiwi.uni-siegen.de/rechtswissenschaften/froeschle...
en vooral de Google-queries resp. -entries beneden.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage3 Stunden (2013-08-02 10:49:02 GMT)
--------------------------------------------------
hier is de goede Google-link:
http://www.google.de/search?q=zuivere aanvaarding&source=lnm...
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage3 Stunden (2013-08-02 10:50:35 GMT)
--------------------------------------------------
nee, 2 maal verkeerd, de derde keer dan goed. Sorry
http://www.google.de/#output=search&sclient=psy-ab&q=Klage H...
Something went wrong...