Sep 22, 2008 14:09
15 yrs ago
French term
questions......
Non-PRO
French
Art/Literary
Music
moin ,
j'ai une question à vous.
j'ai des problèmes pou m'exprimer alors je ne suis pas sure si cette formulation existe:
Les artistes féminines rock à l'univers de rock.
Si c'est faux , comment je formule correctement?
merci d'avance
j'ai une question à vous.
j'ai des problèmes pou m'exprimer alors je ne suis pas sure si cette formulation existe:
Les artistes féminines rock à l'univers de rock.
Si c'est faux , comment je formule correctement?
merci d'avance
Change log
Sep 22, 2008 19:11: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Linguistics" to "Music"
Responses
4 mins
les rockeuses à l'univers rock
Tout dépend de ce que tu veux dire, Virginia.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-09-22 15:38:23 GMT)
--------------------------------------------------
Que font ces artistes ? Elles chantent ? dansent ? peignent ?
Il est préférable de remplacer "artistes femmes" par "chanteuses", par exemple.
Si l'article s'adresse à des amateurs qui savent ce que signifie "rock", il est possible d'écrire :
Des chanteuses "rockent" le monde du rock
Il est toutefois préférable de traduire :
Des artistes [chanteuses, danseuses...] secouent le monde du rock
Des artistes font trembler le monde du rock
Des femmes font trembler le monde du rock
Des nanas secouent le monde du rock
Des nanas secouent le rock
"Artiste femme" n'est pas bon. "Nana" serait préférable mais inacceptable dans certaines publications.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-09-22 15:41:17 GMT)
--------------------------------------------------
Avec ces filles-là, le rock ne tient plus en place
Le rock bouge ! Elles arrivent !
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-09-22 17:07:42 GMT)
--------------------------------------------------
Des rockeuses bougent le rock !
(voilà ce que j'écrirais, si ces artistes sont des rockeuses : chanteuses-danseuses de rock)
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-09-22 15:38:23 GMT)
--------------------------------------------------
Que font ces artistes ? Elles chantent ? dansent ? peignent ?
Il est préférable de remplacer "artistes femmes" par "chanteuses", par exemple.
Si l'article s'adresse à des amateurs qui savent ce que signifie "rock", il est possible d'écrire :
Des chanteuses "rockent" le monde du rock
Il est toutefois préférable de traduire :
Des artistes [chanteuses, danseuses...] secouent le monde du rock
Des artistes font trembler le monde du rock
Des femmes font trembler le monde du rock
Des nanas secouent le monde du rock
Des nanas secouent le rock
"Artiste femme" n'est pas bon. "Nana" serait préférable mais inacceptable dans certaines publications.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-09-22 15:41:17 GMT)
--------------------------------------------------
Avec ces filles-là, le rock ne tient plus en place
Le rock bouge ! Elles arrivent !
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-09-22 17:07:42 GMT)
--------------------------------------------------
Des rockeuses bougent le rock !
(voilà ce que j'écrirais, si ces artistes sont des rockeuses : chanteuses-danseuses de rock)
Note from asker:
La question est:quel nouveau phénomène musical vient d'appaître? je voulais formuler comme on anglais: female artists rock the world of rock. |
des femmes/artists font trembler le monde du rock etc c'est ca que j'ai cherché!!!! merci beaucoup!!!! |
Discussion