Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
MED
French answer:
Mise En Détention
Added to glossary by
Marc Nager (X)
May 14, 2011 10:17
12 yrs ago
French term
MED
French
Law/Patents
Law (general)
Strafrecht
Aus einem fiche pénale:
"emprisonnement 7a MED"
"emprisonnement 7a dont 1a avec sursis MED"
"emprisonnement 7a MED"
"emprisonnement 7a dont 1a avec sursis MED"
Responses
3 | Mise en détention | Marc Nager (X) |
3 | MED | Odette Bélanger |
3 -1 | Mise en danger | Johannes Stehle |
Change log
May 14, 2011 19:45: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "Abkürzung \"MED\"" to "MED"
May 16, 2011 00:19: Marc Nager (X) Created KOG entry
May 16, 2011 07:10: Jean-Christophe Vieillard changed "Language pair" from "French to German" to "French"
Responses
39 mins
French term (edited):
Abkürzung "MED"
Selected
Mise en détention
Das scheint mir hier das Logischste zu sein, denn man kann ja durchaus "emprisonnement OHNE mise en détention" als Strafe erhalten (z.B. wenn auf Bewährung, Gefängnisaufenthalt nur nachts oder unter anderen speziellen vom Richter angeordneten Bedingungen)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke! Klingt sehr plausibel"
-1
17 mins
French term (edited):
Abkürzung "MED"
Mise en danger
Meines Wissens steht MED im rechtlichen Kontext für Mise en danger. Ob das nun in diesem Fall *mise en danger d'autrui* oder *mise en danger de soi-même* bedeutet kann ich leider nicht beurteilen, aber vielleicht wars ja trotzdem eine kleine Hilfe.
Peer comment(s):
disagree |
Marc Nager (X)
: Sorry, aber das macht nun wirklich keinen Sinn: Es müsste dann schon heissen "7a POUR MED" oder so ähnlich und das scheint mir eine exorbitant hohe Strafe für die "Gefährdung" jemanden oder von etwas zu sein.
16 mins
|
Stimmt, wenn man das weiter durchdenkt klingt das wirklich unlogisch. Sorry wegen der eventuellen Verwirrung
|
2 days 2 hrs
MED
Hum, moi j'hésiterais. Toutes les réponses semblent valables, mais ça pourrait aussi être « en sursis pour cause médicale », car MED en français peut aussi vouloir dire médical.
Discussion
http://www.admin.ch/ch/f/rs/101/a31.html
3)
Toute personne qui est mise en détention préventive a le droit d'être aussitôt traduite devant un ou une juge, qui prononce le maintien de la détention ou ...
DEUTSCH
http://www.admin.ch/ch/d/sr/101/a31.html
3 )
Jede Person, die in Untersuchungshaft genommen wird, hat Anspruch darauf, unverzüglich einer Richterin oder einem Richter vorgeführt zu werden; die Richterin oder der Richter entscheidet, ob die Person weiterhin in Haft gehalten oder freigelassen wird. Jede Person in Untersuchungshaft hat Anspruch auf ein Urteil innert angemessener Frist.
http://rsju.jura.ch/extranet/idcplg?IdcService=GET_FILE&dID=...
CHAPITRE II : La détention
Art. 5
Les conditions permettant la mise ou le maintien en détention sont énumérées de manière exhaustive par le droit fédéral.
Art. 8 1
Le Service de la population est l'autorité compétente pour ordonner la mise en détention au sens des articles 75 à 78 de la loi fédérale sur les étrangers
http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq=Mise en détention&a...
473.000 sites
c'est une expression courante
++++++++
sites SUISSES
91.500 sites
"Mise en détention" .ch
http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq=Mise en détention&a...
Wirklich nur mal ganz spontan!
http://acronymes.info/m/med.shtml