Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
de 1ère, 2ème et 3ème ligne
French answer:
de 1ère qualité, de qualité moyenne, bas de gamme
Added to glossary by
Geneviève von Levetzow
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 5, 2009 15:40
14 yrs ago
French term
de 1ère, 2ème et 3ème ligne
French
Marketing
Automotive / Cars & Trucks
homogénéisation de 300.000 profils de **1ère, 2ème et 3ème ligne**
99,2 % de reconnaissance **1ère ligne**, 99,2% **2ème ligne** et 82% **3ème ligne**
j'ai du mal à comprendre, donc à traduire - merci
99,2 % de reconnaissance **1ère ligne**, 99,2% **2ème ligne** et 82% **3ème ligne**
j'ai du mal à comprendre, donc à traduire - merci
Responses
4 | de primera, segunda o tercera línea | MPGS |
Change log
Jun 7, 2009 09:37: Geneviève von Levetzow Created KOG entry
Jun 7, 2009 09:37: Geneviève von Levetzow changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/28960">Geneviève von Levetzow's</a> old entry - "de 1ère, 2ème et 3ème ligne"" to ""de 1ère qualite, de qualité moyenne, bas de gamme""
Responses
7 mins
de primera, segunda o tercera línea
sim más contexto
:)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-06-05 15:48:21 GMT)
--------------------------------------------------
... sin...
:(
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-05 18:02:56 GMT)
--------------------------------------------------
veuillez m'excuser. pas possible sans plus de contexte
:)
:)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-06-05 15:48:21 GMT)
--------------------------------------------------
... sin...
:(
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-05 18:02:56 GMT)
--------------------------------------------------
veuillez m'excuser. pas possible sans plus de contexte
:)
Note from asker:
j'ai besoin d'une réponse en fr., pas d'une traduction en espagnol qui n'est pas ma langue de travail |
Discussion