Apr 7, 2011 10:48
13 yrs ago
4 viewers *
French term
date de consolidation / consolider
French to Spanish
Other
Medical (general)
examen clínico
Mi duda es si en español se puede emplear "fecha de consolidación" y si se usa el verbo consolidar en frases como:
"Nous le consolidons au 06 avril 2009."
gracias.
"Nous le consolidons au 06 avril 2009."
gracias.
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | fecha de consolidación | Anna Perucho-Outarahout (X) |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
fecha de consolidación
Si se utiliza fecha de consolidación, pero no he encontrado ninguna referencia para el uso de consolidar en este contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-04-07 12:06:28 GMT)
--------------------------------------------------
(Síse utiliza , perdón)
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-04-07 12:06:28 GMT)
--------------------------------------------------
(Síse utiliza , perdón)
Example sentence:
Debemos aceptar que si el daño se inicia con el traumatismo, la valoración comienza con la fijación de la fecha de consolidación. Es el punto de inflexión a partir del cual comienza verdaderamente la valoración del daño corporal por parte del perit
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...