Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
accorder le sursis avec mise à l'épreuve
Spanish translation:
conceder la suspensión/aplazamiento con medidas condicionales/puesta a prueba
Added to glossary by
maría josé mantero obiols
Apr 11, 2005 14:03
19 yrs ago
4 viewers *
French term
accorder le sursis avec mise à l'épreuve
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
En un auto de un tribunal francés:
"Attendu qu'il convient d'accorder le sursis avec mise à l'épreuve à xxxx"
En el Merlin veo: "la suspensión (de la ejecución de la condena) condicionada a la ejecución de determinadas obligaciones" en Eurodicautom "con libertad vigilada", qué me aconsejáis?
Gracias por vuestra ayuda
"Attendu qu'il convient d'accorder le sursis avec mise à l'épreuve à xxxx"
En el Merlin veo: "la suspensión (de la ejecución de la condena) condicionada a la ejecución de determinadas obligaciones" en Eurodicautom "con libertad vigilada", qué me aconsejáis?
Gracias por vuestra ayuda
Change log
Jan 30, 2014 08:26: maría josé mantero obiols changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/32654">maría josé mantero obiols's</a> old entry - "accorder le sursis avec mise à l'épreuve"" to ""conceder la suspensión/aplazamiento con puesta a prueba""
Proposed translations
+1
1 hr
French term (edited):
accorder le sursis avec mise � l'�preuve
Selected
conceder la suspensión/aplazamiento con puesta a prueba
Según le Petit Robert "mise à l'épreuve": peine non privative de liberté, assortie de mesures de contrôle et d'assistente. El diccionario jurídico L.G.D.J lo traduce tal cual "puesta a prueba". Sursis puede ser tanto suspensión como aplazamiento, aunque yo en este caso me inclinaría tal vez por suspensión.
Oficina de Asistencia a las víctimas del delito-Decreto Foral 128/98
... de orden pecuniario a la resolución que acuerda un aplazamiento o una suspensión
de la pena o una puesta a prueba o cualquier otra medida similar. ...
www.cfnavarra.es/asistenciavictimas/ IJURIDICA/RECOM(85)11.HTM - 10k - En caché - Páginas similares
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias a todos una vez más!!!"
+1
24 mins
French term (edited):
accorder le sursis avec mise � l'�preuve
aceptar el aplazamiento de la pena con libertad condicional
espero que esto te podra ayudar!
1 day 1 hr
French term (edited):
accorder le sursis avec mise � l'�preuve
decidir el no ingreso en prisión y quedar en libertad condicional
no estoy muy seguro; recuerdo el caso de un político condenado a 2 años "avec sursis" y creo que se refería a que lo que no se hacía efectivo era, precisamente, el ingreso en prisión.
suerte
suerte
Something went wrong...