Jun 9, 2008 17:04
15 yrs ago
3 viewers *
French term

BAT

French to Spanish Other Internet, e-Commerce
Hola! tengo problemitas con esta frase; cuando solicito una campaña de marketing me dice: et nous envoyer un BAT pour bénéficier de ce tarif.

se que ese BAT no significa Batch file... debe se algo como un kit de publicidad, pero estoy perdida.


graciass

debo

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

válido para imprimir, prueba válida para impresión

Es la abreviatura de "bon à tirer".
También: prueba lista para impresión, tírese/listo para imprimir, envíese/listo para imprimir.

A veces se usa BAT o "bon à tirer", incluso en español, pero si de traducir se trata...
Peer comment(s):

agree Egmont
56 mins
agree Mariela Gonzalez Nagel
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por la ayuda!! Debo"
25 mins

[bon à tirer] >> prueba de imprenta definitiva / listo para imprimir

No sé si te encajará bien en tu texto, pero un BAT también es "Dernière épreuve d'un ouvrage, qui est renvoyée à l'imprimerie pour indiquer que le tirage peut avoir lieu". El término BAT tanto hace referencia a que la prueba está lista para imprimir (el BAT lo debe dar el cliente, así el impresor se lava las manos) como a la propia prueba.
Something went wrong...
+1
12 hrs

Acceptation ou Formule d'acceptation des conditions spécifiques

Je crois qu'on te demande une formule d'acceptation indiquant l'approbation. Voir ci-dessous, on y parle de l'usage du BAT en publicité

http://marcautret.free.fr/autret/150q-faq/b/obligation-bat-p...
Peer comment(s):

agree Laura Silva : Parfait, comme toujours!!!
1 day 3 hrs
Muchas gracias Laura!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search