Jun 9, 2008 17:04
15 yrs ago
3 viewers *
French term
BAT
French to Spanish
Other
Internet, e-Commerce
Hola! tengo problemitas con esta frase; cuando solicito una campaña de marketing me dice: et nous envoyer un BAT pour bénéficier de ce tarif.
se que ese BAT no significa Batch file... debe se algo como un kit de publicidad, pero estoy perdida.
graciass
debo
se que ese BAT no significa Batch file... debe se algo como un kit de publicidad, pero estoy perdida.
graciass
debo
Proposed translations
+2
26 mins
Selected
válido para imprimir, prueba válida para impresión
Es la abreviatura de "bon à tirer".
También: prueba lista para impresión, tírese/listo para imprimir, envíese/listo para imprimir.
A veces se usa BAT o "bon à tirer", incluso en español, pero si de traducir se trata...
También: prueba lista para impresión, tírese/listo para imprimir, envíese/listo para imprimir.
A veces se usa BAT o "bon à tirer", incluso en español, pero si de traducir se trata...
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por la ayuda!!
Debo"
25 mins
[bon à tirer] >> prueba de imprenta definitiva / listo para imprimir
No sé si te encajará bien en tu texto, pero un BAT también es "Dernière épreuve d'un ouvrage, qui est renvoyée à l'imprimerie pour indiquer que le tirage peut avoir lieu". El término BAT tanto hace referencia a que la prueba está lista para imprimir (el BAT lo debe dar el cliente, así el impresor se lava las manos) como a la propia prueba.
+1
12 hrs
Acceptation ou Formule d'acceptation des conditions spécifiques
Je crois qu'on te demande une formule d'acceptation indiquant l'approbation. Voir ci-dessous, on y parle de l'usage du BAT en publicité
http://marcautret.free.fr/autret/150q-faq/b/obligation-bat-p...
http://marcautret.free.fr/autret/150q-faq/b/obligation-bat-p...
Something went wrong...