Glossary entry

French term or phrase:

À tout seigneur tout honneur

Spanish translation:

al César lo que es del César

Added to glossary by M. Luz Gorricho
Mar 22, 2007 20:28
17 yrs ago
4 viewers *
French term

À tout seigneur tout honneur

French to Spanish Other Idioms / Maxims / Sayings
à tout seigneur tout honneur : il faut rendre honneur à chacun selon sa qualité ou son mérite;

Se me ocurre: "A cada cual lo que se merece", pero no me emociona.

¿A alguien se le ocurre algo mejor?

Gracias
Proposed translations (Spanish)
3 al César lo que es del César
4 +6 A todo señor todo honor
5 +2 A tal señor, tal honor
5 a cada uno lo suyo

Proposed translations

6 hrs
Selected

al César lo que es del César

Hola
Soy consciente de que en francés existe la expresión "Rendons à César ce qui appartient à César", pero me parece la mejor similitud al español.
Traducir el proverbio literalmente no me acaba de convencer, aún utilizándose en algunos lugares, por lo que parece.
Saludos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias. A mí tampoco me acaba de convecer la traducción literal. Un saludo. "
+6
12 mins

A todo señor todo honor

De acuerdo a lo que aparece en esta página, se usaría igual en español

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutos (2007-03-22 20:50:32 GMT)
--------------------------------------------------

Puedes revisar también este link:
http://www.argenpress.info/notaold.asp?num=030937

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2007-03-22 20:52:23 GMT)
--------------------------------------------------

Y este otro:


--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2007-03-22 20:52:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://correo.puj.edu.co/jarizmendi/cajon.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutos (2007-03-22 20:58:33 GMT)
--------------------------------------------------

Y aquí va otro link:
http://correo.puj.edu.co/jarizmendi/cajon.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 51 minutos (2007-03-22 21:20:08 GMT)
--------------------------------------------------

y como lo que abunda no daña, te envío este otro link que te puede orientar mejor:

http://carlosarroyo.wordpress.com/

(te tienes que ir a la parte donde dice Locuciones Extranjeras, parte 1)


Peer comment(s):

agree Irene Marinas (X) : yo he oído "a tal señor, tal honor" pero creo que se usan las dos
10 mins
agree Swatchka
54 mins
agree Virginie T : De acuerdo con Irene
1 hr
agree Mariana Zarnicki
2 hrs
agree Mamie (X) : a tal señor, tal honor
2 hrs
agree Claude Orquevaux (X) : pardon à Irene et Mamie qui avaient déjà trouvé l'expression
14 hrs
Something went wrong...
2 hrs

a cada uno lo suyo

:-)
Something went wrong...
+2
9 hrs

A tal señor, tal honor

Fuente Larousse moderno
Palabra de honor!!!
Peer comment(s):

agree Fernando Muela Sopeña : Estoy contigo, Claude. "usamos esta frase laudatoria para indicar que alguien, por su comportamiento, dignidad o forma de ser merece todas nuestras atenciones" (Diccionario de dichos y frases hechas. Alberto Buitrago)
2 hrs
Gracias Fernando
agree danielle2
4 hrs
merci Danielle
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search