Glossary entry

français term or phrase:

la faveur des ordres

espagnol translation:

en espera de poderle servir

Added to glossary by Luis Antonio de Larrauri
Feb 27, 2006 10:37
18 yrs ago
français term

la faveur des ordres

français vers espagnol Autre Idiômes / maximes / proverbes
Al final de una carta, dice lo siguiente: Vous souhaitant bonne réception de la présente, et dans l’attente de la faveur de vos ordres, nous vous prions de croire, Madame, en l’assurance de notre respectueux dévouement.

Proposed translations

1 heure
Selected

en espera de poderle servir

Otra solución.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias a todos! Me gustaba el de rdom, que parece ceñirse más a la frase original, pero esas expresiones ya no se usan en España. "
13 minutes

y esperando que tenga la amabilidad...

Yo lo traduciría así:

... y esperando que tenga la amabilidad de pasarnos un pedido...

Creo que "ordres" tiene aquí el sentido de pedido, encargo, siempre que se trate de una carta comercial.
Something went wrong...
45 minutes

(a la espera) de sus gratas órdenes

La frase de uso común, por lo menos en el Río de la Plata, es "quedamos a sus gratas órdenes".

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2006-02-27 11:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

Está implícito que se espera un pedido de mercadería o servicios.
Something went wrong...
3 heures

...a la espera de sus inidcaciones...

Otra opción. Adhiero también a las de Rosa y Mamie. Todo depende del contexto, de qué se trata la carta.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search