Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
la faveur des ordres
espagnol translation:
en espera de poderle servir
Added to glossary by
Luis Antonio de Larrauri
Feb 27, 2006 10:37
18 yrs ago
français term
la faveur des ordres
français vers espagnol
Autre
Idiômes / maximes / proverbes
Al final de una carta, dice lo siguiente: Vous souhaitant bonne réception de la présente, et dans l’attente de la faveur de vos ordres, nous vous prions de croire, Madame, en l’assurance de notre respectueux dévouement.
Proposed translations
(espagnol)
Proposed translations
1 heure
Selected
en espera de poderle servir
Otra solución.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias a todos! Me gustaba el de rdom, que parece ceñirse más a la frase original, pero esas expresiones ya no se usan en España. "
13 minutes
y esperando que tenga la amabilidad...
Yo lo traduciría así:
... y esperando que tenga la amabilidad de pasarnos un pedido...
Creo que "ordres" tiene aquí el sentido de pedido, encargo, siempre que se trate de una carta comercial.
... y esperando que tenga la amabilidad de pasarnos un pedido...
Creo que "ordres" tiene aquí el sentido de pedido, encargo, siempre que se trate de una carta comercial.
45 minutes
(a la espera) de sus gratas órdenes
La frase de uso común, por lo menos en el Río de la Plata, es "quedamos a sus gratas órdenes".
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2006-02-27 11:23:37 GMT)
--------------------------------------------------
Está implícito que se espera un pedido de mercadería o servicios.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2006-02-27 11:23:37 GMT)
--------------------------------------------------
Está implícito que se espera un pedido de mercadería o servicios.
3 heures
...a la espera de sus inidcaciones...
Otra opción. Adhiero también a las de Rosa y Mamie. Todo depende del contexto, de qué se trata la carta.
Something went wrong...