Nov 20, 2013 14:57
10 yrs ago
2 viewers *
French term
brassage energetivore
French to Spanish
Other
Environment & Ecology
Hola, estoy traduciendo un texto sobre la producción de biogás, Uno de los factores es el fumier (estiércol) pero en ese subtítulo me encuentro con esta oración:
"Les fumiers sont plus chers à utiliser (injection dans le digesteur et brassage énergétivore)."
Había pensado en "mezcla energética" para "brassage énergétivore" pero no estoy segura, algún otro equivalente posible?
"Les fumiers sont plus chers à utiliser (injection dans le digesteur et brassage énergétivore)."
Había pensado en "mezcla energética" para "brassage énergétivore" pero no estoy segura, algún otro equivalente posible?
Proposed translations
(Spanish)
5 | mezcla energívora / mezcla que consume una gran cantidad de energía | Nathan Vander Heyden |
3 +1 | mezcla que consume mucha energía | Pablo Cruz |
4 | mezcla energívora | Rosaire |
Proposed translations
+1
52 mins
mezcla que consume mucha energía
Peer comment(s):
agree |
Manuela Mariño Beltrán (X)
4 days
|
Gracias Manuela
|
1 hr
mezcla energívora / mezcla que consume una gran cantidad de energía
¡Hola!
Las dos únicas posibilidades de traducción para la combinación francesa "brassage énergétivore" son las siguientes:
-Mezcla energívora: se emplearía la palabra "energívora" referida a un elevado consumo de energía por parte de ciertos aparatos. Esta palabra es un neologismo, todavía sin admitir por la RAE, pero de gran uso ya en diferentes blogs y artículos como se puede ver en los siguientes enlaces : http://elrincondelneologismo.wordpress.com/category/energivo... , http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=631846
-Por otra parte, si para la traducción no es adecuada el empleo de este neologismo, se puede utilizar una aclaración para la palabra mezcla, del tipo: "mezcla que consume una gran cantidad de energía/ mezcla que tiene un consumo energético elevado".
Las dos únicas posibilidades de traducción para la combinación francesa "brassage énergétivore" son las siguientes:
-Mezcla energívora: se emplearía la palabra "energívora" referida a un elevado consumo de energía por parte de ciertos aparatos. Esta palabra es un neologismo, todavía sin admitir por la RAE, pero de gran uso ya en diferentes blogs y artículos como se puede ver en los siguientes enlaces : http://elrincondelneologismo.wordpress.com/category/energivo... , http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=631846
-Por otra parte, si para la traducción no es adecuada el empleo de este neologismo, se puede utilizar una aclaración para la palabra mezcla, del tipo: "mezcla que consume una gran cantidad de energía/ mezcla que tiene un consumo energético elevado".
6 hrs
mezcla energívora
energetivore es sinónimo de energivore
Discussion
‘Énergivore’ según Larousse: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/énergivore/294...
Espero que esto sirva de ayuda. Un saludo.