May 29, 2021 18:46
2 yrs ago
7 viewers *
français term

bords de coupe bruts

français vers espagnol Technique / Génie Construction / génie civil
Hola:
Se trata de la instalación de un panel de drenaje.

Préparation
Retirer les attaches à coffrage et les bords de coupe bruts, puis retirer les pierres et les débris de la semelle.
Calfeutrer les trous des tirants avec du mastic.
La surface des murs de coffrages à béton isolés (ICF) ne nécessite aucune préparation.

No sé a qué se refiere con "bords de coupe bruts".
¿Alguien podrá ayudarme?
Gracias.
Proposed translations (espagnol)
4 +1 Bordes cortados no desbastados

Discussion

Pablo Cruz May 29, 2021:
Vale, me acabo de dar cuenta de que no tenía mucho sentido...

Si hay que retirar las piezas de atado del encofrado (attaches) será que el encofrado está presente todavía (al menos en parte), se referirá posiblemente a retirar las piezas de madera del encofrado que tengan bordes en bruto que puedan rasgar el panel (algo que no puede pasar de ninguna forma), lo de las piedras y restos sería por la misma razón.

Solución ´astuta´ >>> ...Retirer les attaches à coffrage et les bords de coupe bruts... = ... Retirar las piezas de atado del encofrado y elementos de borde basto...

O a ver si alguien tiene otra idea. Salud
Maria Castro Valdez (asker) May 29, 2021:
Hola, tupcf: ¡Ojalá pudiera darte más contexto! Es una Guía de instalación del panel de drenaje en cimientos y empieza con la Preparación, punto 1, tal como lo puse más arriba.
Recién en el punto 3, se desenrolla el panel para instalarlo, por lo tanto, no son los recortes del panel. Tiene que ver con el encofrado.
Gracias de cualquier modo.
Pablo Cruz May 29, 2021:
María, creo que se necesitaría un poco más de contexto de lo que dice antes, de con qué elementos se ha estado interviniendo.

Se me ocurre que pudiera referirse a los recortes que se hayan hecho del propio panel (?). Salud

Proposed translations

+1
2 heures
Selected

Bordes cortados no desbastados

O no pulido
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz : pues sí, pensándolo bien, si el original no especifica mucho o está redactado no demasiado bien, lo más aconsejable puede ser hacer una traducción literal. Saludos
7 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Patricia y tupcf, por su ayuda."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search