Glossary entry

French term or phrase:

Billet Media

Spanish translation:

Tarjeta Media

Added to glossary by Maria Laaroussi
Dec 26, 2008 16:51
15 yrs ago
French term

Billet Media

French to Spanish Tech/Engineering Computers: Systems, Networks Contrato para miembros de un servicio de mercadotenia por Internet
Tengo dificultades con el adjetivo “Media” en estas definiciones. Quizá tendría que traducir, por ejemplo, “Entrada Media” (y así por el estilo), sin importar lo extraño que pueda resultar en español, pues se trata de términos relacionados con una empresa a particular. Para “Campagne Media” podría tal vez emplear “Campaña Mediática”, pero este término tiene por lo general un sentido peyorativo. ¿Qué me dicen ustedes? Gracias de antemano por su valiosa ayuda.
-Billet Media : article ou tout type de contenu incluant le marqueur XXX diffusé au sein du Blog Media du Membre dans le cadre d’une Campagne Media ;
-Blog Media : Blog Actif du Membre au sein duquel est inséré le Marqueur de Blog, et via lequel le Membre Media pourra participer au Campagne Media.
-Campagne Media : Campagnes au cours desquelles le Membre Media recevra une rémunération en contrepartie de sa participation à une Campagne Media ;
-Membre Media : Membre pouvant participer aux Campagnes Media au cours desquelles le Membre recevra une rémunération en contrepartie de sa participation ;
References
idioma
Change log

Dec 26, 2008 16:54: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) changed "Language pair" from "English to Spanish" to "French to Spanish"

Jan 20, 2009 13:35: Maria Laaroussi Created KOG entry

Discussion

Rafael Molina Pulgar (asker) Dec 26, 2008:
Gracias mil a los tres. ¿Qué me pasó? La resaca fue ayer...
Hola Rafael... Te he cambiado el par a "francés>español".
Andres & Leticia Enjuto Dec 26, 2008:
Rafael, yo no entiendo nada de francés. Apenas hablo español e inglés a duras penas ;). Saludos, Andrés

Proposed translations

15 mins
Selected

Tarjeta Media

Las tarjetas Media o tarjetas de Memoria, como se las llama a veces, son pequeños módulos removibles que se utilizan para almacenar información.
Peer comment(s):

neutral Manuela Mariño Beltrán (X) : Me parece que no tiene nada que ver con el contexto...
25 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, María, pero me temo que en este caso se trata de lo que en inglés se llama "post" y que, por lo general, si se traduce al español, se emplea "entrada". El problema, si no estoy equivocado" reside sólo en "Media"."
2 hrs

Entrada Medios

¿y Medios?

¿Campaña en Medios?

Porque se refiere a los medios de comunicación, ¿no?

Aunque a mí, campaña mediática no me suena tan despectivo...

¡Ánimo!
Something went wrong...

Reference comments

4 mins
Reference:

idioma

Por favor verificar que es inglés a español. Gracias.
Peer comments on this reference comment:

neutral Manuela Mariño Beltrán (X) : Es francés-español. El término "Média" se usa mucho en francés...
33 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search