Jul 30, 2008 06:37
15 yrs ago
20 viewers *
French term
mentions légales
French to Spanish
Tech/Engineering
Computers: Software
Terminología jurídica
Estoy traduciendo un sitio web de una empresa que promociona un servicio de envío de correo masivo (emailing). En la parte de los términos legales, no sé si traducir "mentions légales" como "menciones legales" o como "disposiciones legales", o si existe otro término jurídico equivalente en español a "mentions légales". Mil gracias por su ayuda!
Proposed translations
(Spanish)
5 +7 | aviso legal | Catherine Laporte |
4 +1 | aspectos legales | Laura Silva |
4 | menciones legales | Béatrice Noriega |
Change log
Jul 30, 2008 06:37: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+7
3 mins
Selected
aviso legal
Es lo que aparece en la mayoría de las páginas web españolas/en español.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias!"
5 mins
menciones legales
¡Quotatis le ofrece la manera más sencilla de detectar NUEVOS CLIENTES para su ... Marcar esta página como favorita | Menciones legales | Condiciones Generales ...
www.quotatispro.es/cgu.htm
enciones legales. Presente esta información sobre su blog! ... Menciones legales. Contacto. website local: EspagneElija su website local ...
es.franceguide.com/edito.html?NodeID=1&EditoID=29614 -
www.quotatispro.es/cgu.htm
enciones legales. Presente esta información sobre su blog! ... Menciones legales. Contacto. website local: EspagneElija su website local ...
es.franceguide.com/edito.html?NodeID=1&EditoID=29614 -
+1
7 hrs
aspectos legales
Puede ser otra opción... :)
Peer comment(s):
agree |
Sylvia Moyano Garcia
: Laura, evidentemente no tenemos nada que ver con España.
12 hrs
|
Sylvia! La verdad que no somos ni parecidos! Besos! Y gracias por tu comentario. :)
|
Something went wrong...