May 13, 2021 10:34
3 yrs ago
11 viewers *
French term

Si la partie fautive ne corrige pas la faute reprochée

COVID-19 French to Spanish Marketing Business/Commerce (general) Convenio de colaboración
la partie lésée sera en droit d’en faire part à la partie fautive et d’exiger la correction de la faute. Si la partie fautive ne corrige pas la faute reprochée [...]

Se me ha ocurrido traducirlo por:

La parte perjudicada tendrá el derecho de exigir la reparación del daño. Si la parte culpable no repara el daño señalado [...]

¿Qué os parece?
Change log

May 13, 2021 10:34: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

8 days
Selected

Si la parte infractora no corrige los hechos/la falta/la infracción que se le reprocha/imputa/n

Me parece importante añadir la traducción de "reprochée" y utilizar para ello un término habitual de la traducción legal como puede ser alguno de los que sugiero.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Si la parte infractora no corrige la irregularidad/infracción

También: "si la parte culpable/infractora no subsana la irregularidad/infracción recriminada/reprochada".

Creo que "daño", en este contexto, no cabe. Daño es "dommage" o "préjudice". Para reparar ya existe perfectamente "réparer le préjudice".

Espero que te sirva.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search