Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
aux courses
russe translation:
на скачках, на ипподроме
Added to glossary by
Galina F
Sep 27, 2007 03:57
16 yrs ago
français term
courses
français vers russe
Art / Littérature
Poésie et littérature
увеселительное мероприятие / времяпровождение
Тu es pourtant assez соntent, аuх courses, quand оn dit derrière toi: «Cette Мinnа, еllе а toujours son оvаlе de vierge !»
Действие происходит, судя по контексту, в конце 19 - начале 20 века. Женщина (Минна) следит за овалом своего лица с помощью повязки для подбородка, которую одевает на ночь. При этом она объясняет своему возмущенному возлюбленному, что ему самому нравится слышать похвалы в ее адрес. Не знаю, aux courses - на скачках, на гонках, на прогулках? Возможны три варианта, в связи с появлением гонок как раз в этот период. Спасибо
Действие происходит, судя по контексту, в конце 19 - начале 20 века. Женщина (Минна) следит за овалом своего лица с помощью повязки для подбородка, которую одевает на ночь. При этом она объясняет своему возмущенному возлюбленному, что ему самому нравится слышать похвалы в ее адрес. Не знаю, aux courses - на скачках, на гонках, на прогулках? Возможны три варианта, в связи с появлением гонок как раз в этот период. Спасибо
Proposed translations
(russe)
3 +3 | на скачках, на ипподроме | Joseph Kovalov |
Proposed translations
+3
3 heures
Selected
на скачках, на ипподроме
Не думаю, что речь идет о гонках. Судя по предыдущему вопросу на гонки ездит ее муж :)
Peer comment(s):
agree |
Nadzeya Manilava
: на соревнованиях
13 heures
|
Спасибо!
|
|
agree |
Vassyl Trylis
: В те времена скачки были классикой, и если нет прямых указаний, предполагать иные courses рискованно. Да даже и нынешний бомонд... см. Гугл.
21 heures
|
Merci!
|
|
agree |
Alena ZAYETS
: Пожалуй, вы правы, Василь.
1 jour 2 minutes
|
Merci!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое Дмитрию и всем!"
Discussion
Мне почему-то ближе скачки и ипподром.
Спасибо, Алена:) - велогонки "упрощают" выбор:) Более широкий контекст (новелла на 4 страницах) - лишь накладные локоны, очень длинные платья, огромные шляпы и косметические средства: подвязка для подбородка, парафиновые звезды, толстый слой огуречного крема, бигуди, пояс для похудания. Это (помимо гонок в Дьепе) - все, что у меня есть об эпохе, месте и самом действии. Вся новелла - рассуждения героини, беседующей со своей легкомысленной подругой и вспоминающей других своих таких же подруг, считающих, что днем им нужно быть на высоте, а ночью - для мужчин - сойдет и так.