Mar 4, 2017 12:44
7 yrs ago
French term
qu’elles auraient dû être entreprises, auraient permis d’accéder
French to Russian
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
кассационная жалоба
Следующая часть фразы:
que ne sont notoires que les seules circonstances auxquelles des diligences minimales des parties, dont on peut raisonnablement considérer qu’elles auraient dû être entreprises, auraient permis d’accéder
Контекст:
que l’obligation qui pèse sur l’arbitre de révéler sans délai toute circonstance susceptible d’affecter son indépendance ou son impartialité qui pourrait naître après l’acception de sa mission doit s’apprécier, notamment, au regard de la notoriété de la situation critiquée ; que ne sont notoires que les seules circonstances auxquelles des diligences minimales des parties, dont on peut raisonnablement considérer qu’elles auraient dû être entreprises, auraient permis d’accéder
que ne sont notoires que les seules circonstances auxquelles des diligences minimales des parties, dont on peut raisonnablement considérer qu’elles auraient dû être entreprises, auraient permis d’accéder
Контекст:
que l’obligation qui pèse sur l’arbitre de révéler sans délai toute circonstance susceptible d’affecter son indépendance ou son impartialité qui pourrait naître après l’acception de sa mission doit s’apprécier, notamment, au regard de la notoriété de la situation critiquée ; que ne sont notoires que les seules circonstances auxquelles des diligences minimales des parties, dont on peut raisonnablement considérer qu’elles auraient dû être entreprises, auraient permis d’accéder
Proposed translations
(Russian)
4 | которые должны были быть предприняты, позволили (обеспечили) бы доступ | Ksena9 (X) |
Proposed translations
18 days
Selected
которые должны были быть предприняты, позволили (обеспечили) бы доступ
перевод дословный, с выбором значений терминов, максимально приближенных к контексту
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...