Mar 4, 2017 12:44
7 yrs ago
French term

qu’elles auraient dû être entreprises, auraient permis d’accéder

French to Russian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright кассационная жалоба
Следующая часть фразы:

que ne sont notoires que les seules circonstances auxquelles des diligences minimales des parties, dont on peut raisonnablement considérer qu’elles auraient dû être entreprises, auraient permis d’accéder

Контекст:

que l’obligation qui pèse sur l’arbitre de révéler sans délai toute circonstance susceptible d’affecter son indépendance ou son impartialité qui pourrait naître après l’acception de sa mission doit s’apprécier, notamment, au regard de la notoriété de la situation critiquée ; que ne sont notoires que les seules circonstances auxquelles des diligences minimales des parties, dont on peut raisonnablement considérer qu’elles auraient dû être entreprises, auraient permis d’accéder

Proposed translations

18 days
Selected

которые должны были быть предприняты, позволили (обеспечили) бы доступ

перевод дословный, с выбором значений терминов, максимально приближенных к контексту
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search