Glossary entry

French term or phrase:

sans juste considération

Russian translation:

без уважительных на то причин

Added to glossary by yanadeni (X)
Oct 1, 2007 01:31
16 yrs ago
French term

sans juste considération

French to Russian Law/Patents Law (general) закон
L'aide juridique peut également être refusée ou retirée lorsque le requérant, le bénéficiaire ou un autre membre de la famille a disposé d'un bien ou de liquidités ***sans juste considération*** de manière à rendre le requérant ou le bénéficiaire financièrement admissible à l'aide juridique ou à éluder le versement d'une contribution.

Вы не могли бы дать приблизительный вариант всего предложения, но который бы передавал его точный смысл? Он от меня ускользает.

Спасибо

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

не имея на то обоснованных причин

Попытаюсь объяснить смысл этой фразы на примере:
Человек просит у государства предоставить ему бесплатно адвоката (но для того, чтобы иметь это право, его доходы не должны превышать определенной суммы). Если, перед тем как заявить, что у него нет средств и что он просит бесплатного адвоката у государства, он, не имея на то обоснованных причин, передал свое имущество, например, своему близкому родственнику, то в такой помощи ему может быть отказано, или, если помощь уже была предоставлена, то она может быть отозвана.
Вспоминается мне текст, произнесенный Папановым в фильме "Берегись автомобиля": "У тебя ничего нет... Ты - голодранец":)
Надеюсь, я доходчиво объяснила. А вообще, мне кажется, что Ваш вопрос скорее касается термина aide juridique ou juridictionnelle.
L'accès au droit et à la justice, est assuré dans les conditions fixées par la loi du 10 juillet 1991 relative à l'aide juridique.

L'aide juridique comprend l'aide juridictionnelle et l'aide à l'accès au droit.

L'aide juridictionnelle permet aux personnes ayant des ressources modestes de faire face aux frais liés à une procédure devant une juridiction judiciaire ou administrative.

C'est l'Etat qui prend en charge tout ou partie des frais du procès selon le revenu de l'intéressé.

La personne bénéficiaire de l'aide juridictionnelle a droit à l'assistance d'un avocat et de tous les auxiliaires de justice nécessaires (avoué, huissier de justice, notaire etc.) Elle est dispensée totalement du paiement, de l'avance ou de la consignation des frais du procès que l'Etat prend en charge.

http://www.ca-grenoble.justice.fr/c3.php

Удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2007-10-02 08:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

Для Ольги Субботиной:

Словари словарями, Ольга, но именно такое однозначное толкование мне дал французский юрист, с которым я проконсультировалась. Поверьте, отсебятину с 5-ю баллами я не буду писать! Так что, я настаиваю на "обоснованных причинах" или "мотивах".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2007-10-02 08:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

Еще добавлю к ответу для Ольги:
Насчет того, что в словаре для considération, якобы, нет значения причины. Вот, открыла словарь Гак, Ганшина (фр-ру), под пунктом 5 там написано: "соображение, мотив, причина". Мне кажется, и в Мультитране это есть, просто он сейчас виснет, не могу с ним соединиться.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2007-10-02 09:26:44 GMT)
--------------------------------------------------

Если вписать в контекст, то, наверное, можно сказать так:
"... неоправданно распорядился средствами, в результате чего ... получил право..."
Note from asker:
Нет, про aide juridique я уже всё знаю :))) Закон прочитан. Пытаюсь вникнуть в некоторые тонкости. Спасибо
Спасибо. Скорее всего то же самое, только "без уважительных на то причин"...
Peer comment(s):

agree atche84 : вместо "обоснованных причин" я бы скорее дал "без (крайней/основательной) необходимости" - это по-моему ближе к тонкостям, о которых идет речь. Да я спорить не намерен. Просто - шире веер вариантов для аскера
2 hrs
Спасибо, но я именно на причинах настаиваю, или мотивах, если хотите.
neutral Olga Subbotina : Спасибо за пояснения, Transland. Вы меня убедили.
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

без надлежащего (к тому) правового основания

т.е. не указал о принадлежащем ему имуществе или ден. средствах





--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2007-10-01 08:17:58 GMT)
--------------------------------------------------

намеренно
Something went wrong...
+1
14 hrs

без должного учета последствий

Можно и так.


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-10-01 21:56:16 GMT)
--------------------------------------------------

... распорядился имуществом или ликвидными средствами _без должного учета последствий_ таким образом, чтобы .... мог ввиду его финансового/материального положения приобрести право на юридическую помощь или избежать уплаты какого-либо налога.
Note from asker:
Спасибо. Исключительно для информации: contribution это не налог, а оплата услуг адвоката в том случае, когда права на бесплатную помощь не имеешь. Посколько бесплатная юр. помощь - инициатива государства, и адвокаты в этом случае оплачиваются государством, то это и называется грозным словом contribution.
Peer comment(s):

agree Olga Subbotina : или просто "неосмотрительно". Кстати, нет у "consideration" в словаре синонимов значения причины или основания.
11 hrs
Спасибо!
neutral Elena Robert : да последствия-то как раз он учел!
16 hrs
Something went wrong...
5 hrs

см. ниже

Юридическая помощь также может быть аннулирована или отозвана в случае, когда истец, бенефециант или другой член семьи располагал имуществом или денежными средствами, однако по неосмотрительности не сообщил об этом с целью назначения истцу или бенефицианту юридической помощи, либо с целью уклонения от уплаты взноса (налога).

По-моему, так. Немного коряво по стилю, извините, писал в спешке, но смысл должен быть такой.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн13 час (2007-10-02 14:36:39 GMT)
--------------------------------------------------

Сабж - это именно по неосмотрительности, т. е. он не специально умолчал, а по халатности, по недосмотру.
Note from asker:
Спасибо! Стиль не важен, т.к. мне не для перевода, а чтобы понять фразу. Вы считаете, что сабж переводится "по неосмотрительности"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search