Mar 12, 2014 18:50
10 yrs ago
French term

Malgré la peine et la douleur, je reste présent

French to Russian Other General / Conversation / Greetings / Letters Фраза для татуировки
Помогите, пожалуйста, сносно перевести фразу Malgré la peine et la douleur, je reste présent. Контекст заключается в следующем: malgré les aléas de la vie, des joies, des tristesse et bin on est toujours présent pour ceux qu'on aime (plus précisément, pour le cercle de la famille : épouse, enfants).

Discussion

Elena Andreeva Tintignac Mar 13, 2014:
"Несмотря на трудности и боль, я всегда с вами" - напоминает скорее соболезнование...Я бы для татуировки это не взяла. Судя по контексту можно что-то типа : И в радости и в горе мы вместе с тобою ( или мы плечом к плечу)… Согласна,что это скорее адаптация,чем перевод
Elena Robert Mar 12, 2014:
Понимаю Вас. Я бы тоже для татуировки что-нибудь более поэтичное или образное придумала. Мне, кстати, в этом ключе и хотелось начать переводить, но потом я спустилась с неба на землю, поняв, что в этом случае получится не перевод, а адаптация.
Aleks N (asker) Mar 12, 2014:
Спасибо большое. Меня одно волнует: не слишком ли это пресно, чтобы нанести на руку, для татуировки? Или оно и в оригинале так же "пресно"?

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

Несмотря на трудности и боль, я всегда с вами

,

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-03-12 23:16:03 GMT)
--------------------------------------------------

Если хочется украсить, вот вариант: "Что боль и беда! - Я рядом всегда!
Peer comment(s):

agree Elene P.
2 mins
Спасибо, Elene!
agree Djvik
12 mins
Merci, Djvik!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем трем Еленам и Djvikу за прямые и косвенные ответы."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search