Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
IEP de Paris PEA
Italian translation:
IEP di Parigi, PEA
Added to glossary by
Adriana Esposito
Jul 22, 2002 18:07
21 yrs ago
1 viewer *
French term
PEA
French to Italian
Other
IEP(institut d'etudes politiques) de Paris PEA gestion des transformations sociales
Proposed translations
(Italian)
3 | IEP di Parigi, PEA "Gestion des transformations sociales" | Adriana Esposito |
4 | vedi sotto | Leonarda Coviello |
Proposed translations
12 hrs
Selected
IEP di Parigi, PEA "Gestion des transformations sociales"
Ho trovato questa sigla soprattutto in molti curriculum e quasi sempre in riferimento all'IEP. Secondo me la tua frase dovrebbe contenere una virgola dopo "Paris", ovvero essere così "IEP(institut d'etudes politiques) de Paris, PEA gestion des transformations sociales.
Deve trattarsi di un istituto di studi universitari o simili. La mia perplessità sarebbe sul tradurre o meno quanto ti segnalo tra le virgolette (vedi primo esempio tra i seguenti). Forse potresti lasciarlo in francese e tradurlo in parentesi, oppure metterlo in minuscole tra parentesi:
IEP di Parigi, PEA (gestione delle trasformazioni sociali), o comunque usare un'altra possibilità analoga.
Di seguito ti riporto qualche estratto dalle mie ricerche in rete.
Chargé d'enseignement au PEA " Gestion des transformations sociales " de l'IEP de Paris
....Qu'il nous soit permis, en outre, de remercier ici toutes les personnes du Centre européen de Sciences Po, de l'OIP, du PEA Métiers de la Ville, de la taxe d'apprentissage de l'IEP de Paris ou du cabinet du ministre délégué aux Affaires européennes qui nous auront aidé à réaliser cette mission d'expertise - ou qui auront tout simplement supporté notre présence agitée de longs mois...
In un curriculum:
Formation: 2000 PEA “Métiers de la Ville”, 3ème cycle. Sciences Po Paris.
Deve trattarsi di un istituto di studi universitari o simili. La mia perplessità sarebbe sul tradurre o meno quanto ti segnalo tra le virgolette (vedi primo esempio tra i seguenti). Forse potresti lasciarlo in francese e tradurlo in parentesi, oppure metterlo in minuscole tra parentesi:
IEP di Parigi, PEA (gestione delle trasformazioni sociali), o comunque usare un'altra possibilità analoga.
Di seguito ti riporto qualche estratto dalle mie ricerche in rete.
Chargé d'enseignement au PEA " Gestion des transformations sociales " de l'IEP de Paris
....Qu'il nous soit permis, en outre, de remercier ici toutes les personnes du Centre européen de Sciences Po, de l'OIP, du PEA Métiers de la Ville, de la taxe d'apprentissage de l'IEP de Paris ou du cabinet du ministre délégué aux Affaires européennes qui nous auront aidé à réaliser cette mission d'expertise - ou qui auront tout simplement supporté notre présence agitée de longs mois...
In un curriculum:
Formation: 2000 PEA “Métiers de la Ville”, 3ème cycle. Sciences Po Paris.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille!!
claudia"
50 mins
vedi sotto
Potrebbe essere: "Politiques en éducation des adults?" L'ho trovato nel sito che ti indicherò tra i riferimenti. In questo caso, non so se dovresti tradurlo.
L.
L'indirizzo è la versione html, mentre il documento originale è un file pdf.
L.
L'indirizzo è la versione html, mentre il documento originale è un file pdf.
Something went wrong...