Glossary entry

French term or phrase:

en creux

Italian translation:

in incavo, in piano

Added to glossary by cynthiatesser
Jun 15, 2020 10:25
3 yrs ago
21 viewers *
French term

en creux

French to Italian Other Architecture City planning
La périphérie bordelaise ressemble aux périphéries des autres villes françaises et européennes. On y retrouve les ingrédients génériques du périurbain.
Mais elle est aussi un territoire singulier et unique ou l’extraordinaire se cache derrière l’ordinaire. Elle se distingue en premier lieu par une grande diversité paysagère. Des entités remarquables qui ont résisté à l’urbanisation et qui dessinent aujourd’hui une ville **en creux** que l’on tente désormais de protéger et de valoriser. De vastes marais au Nord, les riches collines viticoles au sud, les reliefs calcaires à L’Est, les terres sablonneuse à l’Ouest.
De manière imperceptible, des rivières traversent la ville et forment de longs interstices de nature au fond de micro vallées.


Grazie

C.T.

Discussion

cynthiatesser (asker) Jun 17, 2020:
Grazie a tutti.
Daniela B.Dunoyer Jun 17, 2020:
disegno incavato/immagine invertita o speculare? Il senso mi sembra questo : il territtorio intorno alla città (marais, collines, etc.) fa apparire un paesaggio che è come il disegno incavato della città (la città, con le sue costruzioni, essendo il disegno "in rilievo").
Cioè il rovescio, l'immagine invertita


Françoise Vogel Jun 17, 2020:
@ Cynthia stesso link, "revue de presse"
Taglia la testa al torio con interventi molto concreti. Non che dia la traduzione per scontata però indica chiaramente la strada. Buon lavoro. :-)
Françoise Vogel Jun 17, 2020:
Non ne sono convinta. Dal link iindicato da Elena, si ha accesso a un "extrait" che non basta a soddisfare la nostra curiosità ma è comunque un'inizio."En creux" iin francese non corrisponde al senso letterale in italiano.
Mi sembra l'autore si rifesrisca più al concetto sociale di aggregazione che a un elemento fisico. Ma è da verificare.
cynthiatesser (asker) Jun 17, 2020:
@elena Credo che tu abbia ragione. penso che il riferimento sia alle parti "basse" di una città, cioè strade e piazze, in contrasto alle costruzioni.
Elena Feriani Jun 17, 2020:
Filigrana e nuce non direi. Forse ritagliata? In questo libro si parla dello spazio negativo della città: http://www.editions-linteau.com/livres/la-ville-en-creux/
cynthiatesser (asker) Jun 16, 2020:
alto/basso E se invece significasse che questa parte della città è più bassa e "piatta" in contrasto con il centro dove ci sono molti e alti edifici?
cynthiatesser (asker) Jun 16, 2020:
in filigrana O magari "in filigrana"?
cynthiatesser (asker) Jun 16, 2020:
in nuce Pensate che "in nuce" potrebbe essere una soluzione valida?
Françoise Vogel Jun 15, 2020:
"en creux" in senso metaforico In realtà, non è un termine di architettura, solo un'immagine.

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

in negativo

Nel senso fotografico del termine : non si tratta di città, ma di città "in negativo" nel senso di qualcosa che emerge alla visibilità (come in un laborotario fotografico) sotto forma di città


--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2020-06-15 17:12:51 GMT)
--------------------------------------------------

nel senso di configurazione cittanida/urbana emergente, o simili

--------------------------------------------------
Note added at 21 heures (2020-06-16 07:46:53 GMT)
--------------------------------------------------

In filigrana potrebbe andare... oppure anche qualcosa come :
danno forma a un paesaggio urbano/disegnano i lineamenti di un paesaggio urbano
Note from asker:
Pensate che "in nuce" potrebbe essere una soluzione valida?
O magari "in filigrana"?
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : è indubbiamente in questo senso che bisogna cercare. :-)
6 hrs
grazie Françoise
agree Elena Feriani : Giusto! Forse si può dire queste "entità" delimitano i confini della città, la racchiudono
15 hrs
grazie Elena! non so, io penso piuttosto all'emergenza di un tracciato urbano
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
+1
49 mins

contenuta in una valle/avvallamento

creux è anche il cavo della mano se non erro
Peer comment(s):

agree tradu-grace
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search