Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
rester sur la première bouchée uniquement
German translation:
das Tier nur die Knospen und Gräserspitzen weiden lassen
Added to glossary by
Doris Wolf
Nov 29, 2020 17:43
3 yrs ago
21 viewers *
French term
rester sur la première bouchée uniquement
French to German
Bus/Financial
Livestock / Animal Husbandry
Milchproduktion
Hallo,
ich bin mir mit der oben angegebenen Formulierung nicht ganz sicher.
L’idée sous-tendant ces techniques est de maximiser la capacité d’ingestion, et notamment sa vitesse, en permettant à l’animal de rester sur la première bouchée uniquement (ne pas forcer l’animal à aller plus bas en le laissant trop longtemps sur la parcelle).
Meine bisherige Übersetzung lautet so:
Die diesen Vorgehensweisen zugrunde liegende Idee ist die Maximierung der Futteraufnahmekapazität, indem man dem Tier die Möglichkeit gibt, ausschließlich beim ersten Bissen zu bleiben (und es nicht zwingt, tiefer nach unten zu dringen, indem man es zu lange auf derselben Weidefläche lässt).
Danke für Zustimmung oder bessere Ideen!
ich bin mir mit der oben angegebenen Formulierung nicht ganz sicher.
L’idée sous-tendant ces techniques est de maximiser la capacité d’ingestion, et notamment sa vitesse, en permettant à l’animal de rester sur la première bouchée uniquement (ne pas forcer l’animal à aller plus bas en le laissant trop longtemps sur la parcelle).
Meine bisherige Übersetzung lautet so:
Die diesen Vorgehensweisen zugrunde liegende Idee ist die Maximierung der Futteraufnahmekapazität, indem man dem Tier die Möglichkeit gibt, ausschließlich beim ersten Bissen zu bleiben (und es nicht zwingt, tiefer nach unten zu dringen, indem man es zu lange auf derselben Weidefläche lässt).
Danke für Zustimmung oder bessere Ideen!
Proposed translations
(German)
4 | das Tier nur die Knospen und Gräserspitzen weiden lassen | gofink |
References
Könnte es darum gehen? | Gabriele Beckmann |
Proposed translations
8 days
French term (edited):
en permettant à l’animal de rester sur la première bouchée uniquement
Selected
das Tier nur die Knospen und Gräserspitzen weiden lassen
la première bouchée (hier) = Knospen und Gräserspitzen
Die höchste Verdaulichkeit zeigt pflanzliches Gewebe der „Wachstumszone“ (also dort, wo Zellteilung und -vermehrung ablaufen, z.B. in Knospen, Gräserspitzen). - http://bsimgx.schluetersche.de/upload4717525373159370972.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2020-12-08 13:21:49 GMT)
--------------------------------------------------
la première bouchée eines Tiers auf der Weide sind nun mal Knospen und Gräserspitzen und außerdem sind diese bestens für die Verdauung, die auch in deinem Satz angespriochen wird:
capacité d’ingestion - Die höchste Verdaulichkeit zeigt pflanzliches Gewebe der „Wachstumszone“ (also dort, wo Zellteilung und -vermehrung ablaufen, z.B. in Knospen, Gräserspitzen). - http://bsimgx.schluetersche.de/upload4717525373159370972.pdf
Die höchste Verdaulichkeit zeigt pflanzliches Gewebe der „Wachstumszone“ (also dort, wo Zellteilung und -vermehrung ablaufen, z.B. in Knospen, Gräserspitzen). - http://bsimgx.schluetersche.de/upload4717525373159370972.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2020-12-08 13:21:49 GMT)
--------------------------------------------------
la première bouchée eines Tiers auf der Weide sind nun mal Knospen und Gräserspitzen und außerdem sind diese bestens für die Verdauung, die auch in deinem Satz angespriochen wird:
capacité d’ingestion - Die höchste Verdaulichkeit zeigt pflanzliches Gewebe der „Wachstumszone“ (also dort, wo Zellteilung und -vermehrung ablaufen, z.B. in Knospen, Gräserspitzen). - http://bsimgx.schluetersche.de/upload4717525373159370972.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Reference comments
19 hrs
Reference:
Könnte es darum gehen?
"Une des erreurs les plus fréquemment commiseconsiste à laisser les animaux au pâturage trop longtemps sur une parcelle de sorte que la repousse de la première feuille sera mangée avant que les réserves n’aient été reconstituées. Ainsi,à chaque nouveau broutage, la plante puise de nouveau dans ses réserves jusqu’à ce qu’elle soit totalement épuisée et incapable de repousser. La densité du couvert végétal s’amenuise progressivement et à terme la prairie doit être rénovée"
"Ne jamais laisser des animaux plus de trois jours sur une parcelle afin d’éviter que les repousses de feuilles ne soient remanger (sic) immédiatement."
"Ne jamais laisser des animaux plus de trois jours sur une parcelle afin d’éviter que les repousses de feuilles ne soient remanger (sic) immédiatement."
Note from asker:
Vielen Dank! |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Ulrike Hoffmeister, PhD (X)
: Genau, es geht darum, Verbiss durch zu intensives, bis in die Tiefe gehendes Beweiden zu vermeiden.
2 days 1 hr
|
Danke
|
Discussion
Sofern du nicht schon sowieso geliefert hast ;)
Und ich würde vielleicht statt "und es nicht zwingt, tiefer nach unten dringen" "und zu vermeiden, dass die bodennahen/unteren Grasabschnitte gefressen werden" oder so etwas in der Art schreiben
http://www.mon-cultivar-elevage.com/content/paturage-tournan...
Un changement dans la pratique du pâturage inspiré de techniques brésiliennes.
Weitere Erläuterung zu diesen "techniques bésiliennes" gibt es im Text nicht.
Ich habe unter "ne pas forcer l'animal à aller plus bas" verstanden, dass die Kuh nur die Oberfläche der Wiese, also die Spitzen der Grashalme frisst und nicht tiefer in das Gras eindringt.
Ich verstehe nicht das "aller plus bas"