Glossary entry

French term or phrase:

mettre en filière

German translation:

als Reihengeschäft abgewickeln

Added to glossary by Ursula Dias
Jan 22, 2010 08:04
14 yrs ago
1 viewer *
French term

mettre en filière

French to German Law/Patents Law: Contract(s)
V. CONVENTION FILIERE ET FILIERE BOUCLEE
Des contrats de qualité et de conditions contractuelles (sauf le prix) strictement identiques peuvent être *****mis en filière.*****
Lorsqu'un vendeur rachète de son acheteur ou de n'importe quel acheteur subséquent la même marchandise, une filière bouclée pourra être établie au regard de la quantité de cette marchandise ainsi rachetée et la clause de défaut (sauf pour le paiement) ne pourra être invoquée. Cette filière devra être établie au plus tard dans les deux jours ouvrables qui suivent la réception du préavis.
L'apurement de la filière sera réalisé sur l'initiative du membre de la filière le plus diligent, par extinction de toutes les obligations nées entre acheteurs et vendeurs intermédiaires successifs, du fait des achats et ventes conclus entre eux, à la seule exception du paiement des différences de cours entre contrat successifs.


(Die "marchandise" ist in diesem Fall Getreide)
Proposed translations (German)
3 können als Reihengeschäft abgewickelt werden
3 s.u.
Change log

Jan 27, 2010 08:13: Ursula Dias Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

können als Reihengeschäft abgewickelt werden

Reihengeschäft ist hier ganz gut erklärt:

http://de.wikipedia.org/wiki/Reihengeschäft
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nach langem Überlegen und Suchen denke ich, dass diese Lösung hier passen müsste .... vielen Dank!"
1 hr

s.u.

Also, ich verstehe das so: filière bouclée: zeitlich unbegrenztes Neuangebot, auf das jeder neue Interessierte eingehen kann.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search