Oct 28, 2009 10:33
14 yrs ago
2 viewers *
French term
engagements / obligations
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
- les *engagements* découlant pour lui du présent Contrat mettent à sa charge des *obligations* licites et valables
- die Verpflichtungen, die sich für ihn aus dem vorliegenden Vertrag ergeben, ihn mit Verbindlichkeiten belasten, die zulässig und gültig sind
Das kommt mir irgendwie merkwürdig vor.
Was meint ihr ?
- die Verpflichtungen, die sich für ihn aus dem vorliegenden Vertrag ergeben, ihn mit Verbindlichkeiten belasten, die zulässig und gültig sind
Das kommt mir irgendwie merkwürdig vor.
Was meint ihr ?
Proposed translations
(German)
4 | Verpflichtungen / Verbindlichkeiten | Attila 2 |
4 | s. u. | Artur Heinrich |
3 | Verbindlichkeiten / Verpflichtungen | WMOhlert |
Proposed translations
16 mins
Selected
Verpflichtungen / Verbindlichkeiten
Die Übersetzung der Worte stimmt, aber der Satz klingt vielleicht so besser: die sich ihm aus vorliegendem Vertrag ergebenen Verpflichtungen erlegen ihm zulässige und gültige Verbindlichkeiten auf.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "so habe ich es geschrieben. Danke an alle."
15 mins
Verbindlichkeiten / Verpflichtungen
Vielleicht so (und zwar umgekehrt, i.S. von: aus einem "verbindlichen" Vertrag ergeben sich zwangsläufig entsprechende "Verpflichtungen"):
Die Verbindlichkeiten, die sich für ihn aus dem vorliegenden Vertrag ergeben, stellen für ihn zulässige und rechtsgültige Verpflichtungen dar.
Oder:
Die vertragsgemäßen Verbindlichkeiten.... bedeuten für ihn zulässige....
Die Verbindlichkeiten, die sich für ihn aus dem vorliegenden Vertrag ergeben, stellen für ihn zulässige und rechtsgültige Verpflichtungen dar.
Oder:
Die vertragsgemäßen Verbindlichkeiten.... bedeuten für ihn zulässige....
23 mins
s. u.
>>> Die sich aus diesem Vertrag für ihn ableitenden Verpflichtungen bedingen das Entstehen rechtmäßig durchsetzbarer Forderungen [seitens des Vertragspartners]
Discussion
Pi mal Daumen. ;-)