Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
mise au placard
German translation:
bis zu seiner Amtsenthebung
Added to glossary by
Renate Radziwill-Rall
May 11, 2011 10:41
13 yrs ago
French term
mise au placard
French to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Karriere/Laufbahn
Jusqu'à sa mise au placard, l'abbé XX célébrait ......les messes
wie bei der vorherigen Frage, ein abbé verliert seinen Job auf Wunsch des Bischofs
Diese "placards" gibt es ja auch beim TV
Daaaaaanke !
wie bei der vorherigen Frage, ein abbé verliert seinen Job auf Wunsch des Bischofs
Diese "placards" gibt es ja auch beim TV
Daaaaaanke !
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
bis zu seiner Dienstenthebung
um's ganz profan zu sagen
Peer comment(s):
agree |
Julia Walter
: würde auch für die profane Version stimmen - hallo Caro, lange nicht mehr gesehen!
9 mins
|
neutral |
mrmp
: hier passt m.E. Amtsenthebung besser (... vom Pfarr"amt"); aber ist es bei den placards schon so weit gediehen ?
28 mins
|
Man spricht bei Pfarrern jedenfalls auch von Dienstenthebung. Wie es jetzt genau mit den Placards ist, weiß ich nicht, aber laut vorheriger Frage wurde der Abbé ja bereits abgesägt
|
|
agree |
Noe Tessmann
: Abberufung?
59 mins
|
neutral |
Jean-Louis Arriotti
: hier ist ABER eine komisch-ironische, bzw. sarkastische Note i d Aussage... ;)
2 hrs
|
agree |
Marc Nager (X)
: Ja, passt doch prima :-)
2 hrs
|
agree |
Artur Heinrich
: Amtsenthebung
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nochmals vielen Dank für die vielen Anregungen, Ihr habt mir sehr geholfen.
Besonderer Dank an Caro
"
+5
22 mins
Bis er "kaltgestellt" wurde...
Autre proposition.
--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2011-05-11 11:04:33 GMT)
--------------------------------------------------
...oder "auf Eis gelegt".
--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2011-05-11 11:04:33 GMT)
--------------------------------------------------
...oder "auf Eis gelegt".
Peer comment(s):
agree |
mrmp
: gefällt mir und ist unverfänglicher
7 mins
|
vielen Dank :) Gruss
|
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
58 mins
|
merci Claire :)
|
|
agree |
Caro Maucher
: erfrischend schwammig
1 hr
|
Danke ...das Richtige bei diesem Wetter ;)
|
|
neutral |
Marc Nager (X)
: Erinnert mich zu sehr an einen Thriller oder irgendeine blutige Angelegenheit. mE nicht das richtige Register. Warum nicht einfach ganz banal aber klar und bedeutungsrichtig: Bis zu seiner Entlassung...
1 hr
|
Jusqu´à son licenciement o.ä. ...?? Steht nicht drin, sorry - ist zu brav :(
|
|
agree |
Irene Besson
2 hrs
|
Danke Irene. :)
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
18 hrs
|
9 mins
hier: auf die Abschussliste gesetzt ? (symbolisch:) an den Pranger gestellt
Hier vielleicht doch im übertragenen Sinne:
Bis er an den Pranger gestellt wurde, ...
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-05-11 11:20:04 GMT)
--------------------------------------------------
evtl., wenns dann schon so weit gediehen ist, "Entbindung von seinen (Amts-)Pflichten"; vgl. Vorschlag von Caro Giese
Bis er an den Pranger gestellt wurde, ...
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-05-11 11:20:04 GMT)
--------------------------------------------------
evtl., wenns dann schon so weit gediehen ist, "Entbindung von seinen (Amts-)Pflichten"; vgl. Vorschlag von Caro Giese
2 hrs
Entlassung
siehe Diskussionsbeitrag!
"Bis zu seiner Entlassung, feierte Abt XX seine Messen..."
"Bis zu seiner Entlassung, feierte Abt XX seine Messen..."
10 hrs
Bis er in der Versenkung verschwand
Würde dann allerdings den Satzbau umstellen: Bischof XY zelebrierte die Messen ... bis er schließlich in der Versenkung verschwand.
Discussion