This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 27, 2014 15:05
9 yrs ago
2 viewers *
French term
balises
French to German
Other
Education / Pedagogy
Im vorliegenden Dokument wird beschrieben, nach welchen Kriterien die Ressourcen (elektronische Lehrmittel) ausgewählt werden, die in den Katalog eines Portals aufgenommen werden. Hier der fragliche Satz:
Le portail est composé [...] de sous-sites thématiques ou de disciplines, contenant de nombreuses informations dont des listes de documents de référence pour l’enseignement (balises, fils conducteurs, listes des manuels officiels imprimés et électroniques, etc.).
Ich kenne «balises» als «Tags», frage mich nun aber schon, wie dies hier passen soll. Hat jemand eine Idee, was «balises» sonst noch bedeuten könnte? Vielen Dank für eure Hilfe!
Le portail est composé [...] de sous-sites thématiques ou de disciplines, contenant de nombreuses informations dont des listes de documents de référence pour l’enseignement (balises, fils conducteurs, listes des manuels officiels imprimés et électroniques, etc.).
Ich kenne «balises» als «Tags», frage mich nun aber schon, wie dies hier passen soll. Hat jemand eine Idee, was «balises» sonst noch bedeuten könnte? Vielen Dank für eure Hilfe!
Proposed translations
(German)
4 -1 | Bake | Michael Renz |
Proposed translations
-1
19 hrs
French term (edited):
balise
Bake
In meiner BAFA-Ausbildung ist mir "balise" als Mittel zur Abgrenzung eines Bereichs, z.B. eines Spielfeldes oder des Badebereichs eines Gewässers begegnet. Wird auch im Bereich der Abgrenzung z.B. einer Baustelle benutzt.
Es gibt je nach Einsatzgebiet Funkbaken, Leuchtbaken, schwimmende Baken etc.
Es gibt je nach Einsatzgebiet Funkbaken, Leuchtbaken, schwimmende Baken etc.
Note from asker:
Danke für deinen Beitrag. Diese Lösung passt hier jedoch nicht (vgl. Fragestellung und Diskussion). |
Discussion
Herzlichen Dank fürs Mitdenken und einen schönen Tag.
http://www.edudoc.ch/static/web/arbeiten/harmos/l_natur_d.pd...
Wenn ich nun allerdings wieder die Definition anschaue, die ich ebenfalls gefunden habe ... Hm ...
Hier verstehe ich das nicht so. Aber vielleicht kann der Begriff recht viele verschiedene Bedeutungen haben...
«Les balises précisent et déterminent les contenus du PER [Westschweizer Lehrplan], comparent parfois ces derniers avec les
contenus actuels et font référence aux moyens d’enseignement à disposition.» Das Brett vor dem Kopf ist aber immer noch da ...