This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 27, 2014 15:05
9 yrs ago
2 viewers *
French term

balises

French to German Other Education / Pedagogy
Im vorliegenden Dokument wird beschrieben, nach welchen Kriterien die Ressourcen (elektronische Lehrmittel) ausgewählt werden, die in den Katalog eines Portals aufgenommen werden. Hier der fragliche Satz:

Le portail est composé [...] de sous-sites thématiques ou de disciplines, contenant de nombreuses informations dont des listes de documents de référence pour l’enseignement (balises, fils conducteurs, listes des manuels officiels imprimés et électroniques, etc.).

Ich kenne «balises» als «Tags», frage mich nun aber schon, wie dies hier passen soll. Hat jemand eine Idee, was «balises» sonst noch bedeuten könnte? Vielen Dank für eure Hilfe!
Proposed translations (German)
4 -1 Bake

Discussion

ibz (asker) Aug 28, 2014:
Die Lösung ... Ich habe beim Kunden nachgefragt und nun herausgefunden, was gemeint ist: Umsetzungsrichtlinien!
Herzlichen Dank fürs Mitdenken und einen schönen Tag.
Andrea Halbritter Aug 27, 2014:
Wenn man mal von der Pädagogik weggeht, habe ich auch "fichier image/graphique" gefunden. Würde ja eventuell auch zu documents de référence passen... Finde das hier also absolut nicht klar und würde nachfragen.
Andrea Halbritter Aug 27, 2014:
Ich glaube, dass das ein Allerweltsbegriff für Infos im pädagogischen Bereich ist. Manchmal verstehe ich das auch fast im Sinne von Richt- oder Leitlinien.
ibz (asker) Aug 27, 2014:
Quelle Ich habe meine Lösung im folgenden Dokument gefunden:
http://www.edudoc.ch/static/web/arbeiten/harmos/l_natur_d.pd...
Wenn ich nun allerdings wieder die Definition anschaue, die ich ebenfalls gefunden habe ... Hm ...
(si je comprends bien) ce sont des "repères" ou des "limites", "marques de signalisation", au sens premier de balise http://www.cnrtl.fr/definition/balise
Andrea Halbritter Aug 27, 2014:
http://www.mels.gouv.qc.ca/enseignants/aide-et-soutien/servi...

Hier verstehe ich das nicht so. Aber vielleicht kann der Begriff recht viele verschiedene Bedeutungen haben...
ibz (asker) Aug 27, 2014:
Gefunden! Es handelt sich offenbar um Mindestanforderungen bzw. minimale Mindeststandards, die von den Kindern erwartet werden bzw. erreicht werden müssen.
Andrea Halbritter Aug 27, 2014:
Wenn man balise und programme scolaire auf Google eingibt, kommt sehr viel. Allerdings stehe ich auch gerade auf der Leitung, was die deutsche Übersetzung betrifft.
ibz (asker) Aug 27, 2014:
Nachtrag Diese Definition habe ich eben noch gefunden:
«Les balises précisent et déterminent les contenus du PER [Westschweizer Lehrplan], comparent parfois ces derniers avec les
contenus actuels et font référence aux moyens d’enseignement à disposition.» Das Brett vor dem Kopf ist aber immer noch da ...

Proposed translations

-1
19 hrs
French term (edited): balise

Bake

In meiner BAFA-Ausbildung ist mir "balise" als Mittel zur Abgrenzung eines Bereichs, z.B. eines Spielfeldes oder des Badebereichs eines Gewässers begegnet. Wird auch im Bereich der Abgrenzung z.B. einer Baustelle benutzt.
Es gibt je nach Einsatzgebiet Funkbaken, Leuchtbaken, schwimmende Baken etc.
Note from asker:
Danke für deinen Beitrag. Diese Lösung passt hier jedoch nicht (vgl. Fragestellung und Diskussion).
Peer comment(s):

disagree Andrea Halbritter : Aber nicht in der Pädagogik...
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search