Glossary entry (derived from question below)
Französisch term or phrase:
dans la limite de plus ou moins 10% des quantités
Deutsch translation:
Mehr- oder Minderlieferung(en)
Added to glossary by
Doris Wolf
May 4, 2022 08:13
2 yrs ago
16 viewers *
Französisch term
dans la limite de plus ou moins 10% des quantités
Französisch > Deutsch
Wirtschaft/Finanzwesen
Wirtschaft/Handel (allgemein)
AGB
Hallo,
ich bin mir nicht ganz sicher, wie der oben angegebene Satzteil zu verstehen ist. Bedeutet das, dass der Hersteller bei maßgefertigten Produkten die Menge nicht genau bestimmen kann und deshalb 10 % mehr oder weniger liefert?
Laut der Website des Herstellers geht es um Fahrzeugzubehör, worauf aber in den AGB nicht näher eingegangen wird.
Danke im Voraus!
Le délai de livraison indiqué dans la confirmation de commande n’est communiqué à l’Acheteur qu’à titre indicatif. Par conséquent, le dépassement du délai de livraison n’autorise pas l’Acheteur à annuler tout ou partie des commandes en cours ou à refuser la livraison des Produits, ni ne peut donner lieu à des dommages et intérêts, des pénalités ou indemnités, et/ou un refus de paiement du prix prévu au Contrat. X se réserve le droit d’effectuer des livraisons partielles ou échelonnées et de facturer les livraisons ainsi effectuées.
Concernant les Produits fabriqués sur mesure par X selon plan ou modèle fourni par l’Acheteur, avec ou sans marquage spécifique, ceux-ci seront livrées en totalité dans la limite de plus ou moins 10% des quantités de Produits commandés. Dans ce cas, la facturation est effectuée sur la base de la livraison totale et réelle.
ich bin mir nicht ganz sicher, wie der oben angegebene Satzteil zu verstehen ist. Bedeutet das, dass der Hersteller bei maßgefertigten Produkten die Menge nicht genau bestimmen kann und deshalb 10 % mehr oder weniger liefert?
Laut der Website des Herstellers geht es um Fahrzeugzubehör, worauf aber in den AGB nicht näher eingegangen wird.
Danke im Voraus!
Le délai de livraison indiqué dans la confirmation de commande n’est communiqué à l’Acheteur qu’à titre indicatif. Par conséquent, le dépassement du délai de livraison n’autorise pas l’Acheteur à annuler tout ou partie des commandes en cours ou à refuser la livraison des Produits, ni ne peut donner lieu à des dommages et intérêts, des pénalités ou indemnités, et/ou un refus de paiement du prix prévu au Contrat. X se réserve le droit d’effectuer des livraisons partielles ou échelonnées et de facturer les livraisons ainsi effectuées.
Concernant les Produits fabriqués sur mesure par X selon plan ou modèle fourni par l’Acheteur, avec ou sans marquage spécifique, ceux-ci seront livrées en totalité dans la limite de plus ou moins 10% des quantités de Produits commandés. Dans ce cas, la facturation est effectuée sur la base de la livraison totale et réelle.
Proposed translations
(Deutsch)
4 +2 | Mehr- oder Minderlieferung(en) | Claire Bourneton-Gerlach |
Change log
May 4, 2022 08:27: Steffen Walter changed "Field" from "Medizin" to "Wirtschaft/Finanzwesen" , "Field (write-in)" from "Psychose" to "(none)"
May 4, 2022 08:27: Doris Wolf changed "Field (write-in)" from "(none)" to "AGB"
Proposed translations
+2
46 Min.
Französisch term (edited):
dans la limite de plus ou moins x % des quantités
Selected
Mehr- oder Minderlieferung(en)
https://openjur.de/u/86364.html
c) "Mehr- oder Minderlieferungen bei unbedruckter Ware in Höhe von 10 Prozent sowie bei bedruckter Ware in Höhe von 15 Prozent sind ebenfalls produktionsbedingt vorhersehbar und stellen daher ebenfalls keinen von uns zu vertretenden Mangel dar."
Gängiger Begriff!
c) "Mehr- oder Minderlieferungen bei unbedruckter Ware in Höhe von 10 Prozent sowie bei bedruckter Ware in Höhe von 15 Prozent sind ebenfalls produktionsbedingt vorhersehbar und stellen daher ebenfalls keinen von uns zu vertretenden Mangel dar."
Gängiger Begriff!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Discussion