Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
la nuit recule
English translation:
night goes by
Added to glossary by
Pablo Pérez Benítez (X)
Oct 1, 2004 04:43
19 yrs ago
2 viewers *
French term
Quidam, Quidam, la nuit recule. D\'un reve a l\'autre tu valses.
Non-PRO
French to English
Art/Literary
Music
It is in a song called Quidam in the Cirque du Soleil performance of the same name.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
22 mins
French term (edited):
Quidam, Quidam, la nuit recule. D'un reve a l'autre tu valses.
Selected
the night goes by. From dream to dream you waltz.
ça va?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
50 mins
French term (edited):
Quidam, Quidam, la nuit recule. D'un reve a l'autre tu valses.
Quidam, Quidam, the night recedes. You waltz from one dream to the next.
Quidam, Quidam the night recedes. You waltz from one dream to the next.
"goes by" sounds more natural, but "recule" translates as recoils/ recedes/ pulls back. it is more poetic than "goes by," in my humble o.
(Quidam: somebody whose name you do not say, or somebody that you do not detect-- an example, I guess could be "Macbeth," in some instances. When you are in the theater, you aren't supposed to say Macbeth's name, because it brings bad luck in the theater. So Macbeth est un quidam dans le monde du théatre.)
"goes by" sounds more natural, but "recule" translates as recoils/ recedes/ pulls back. it is more poetic than "goes by," in my humble o.
(Quidam: somebody whose name you do not say, or somebody that you do not detect-- an example, I guess could be "Macbeth," in some instances. When you are in the theater, you aren't supposed to say Macbeth's name, because it brings bad luck in the theater. So Macbeth est un quidam dans le monde du théatre.)
Peer comment(s):
agree |
Monica Sandor
: this word order sounds more natural, but the other option ('you waltz' at end of sentence) might be appropriate if it is in a poetic stanza and should rhyme or keep to the meter of the rest.
4 hrs
|
9 hrs
French term (edited):
la nuit recule. D'un reve a l'autre tu valses.
the night fades/retreats
the night is fading (retreating)
from one dream to the next you are dancing
the night fades
you are waltzing from dream to dream
night is retreating
from dream to dream you are waltzing
from one dream to the next you are dancing
the night fades
you are waltzing from dream to dream
night is retreating
from dream to dream you are waltzing
11 hrs
French term (edited):
Quidam, Quidam, la nuit recule. D'un reve a l'autre tu valses.
... the night withdraws. You waltz from dream to dream.
"Quidam" suggests "someone", "an individual", but I suppose it should be treated as a name.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 57 mins (2004-10-01 18:41:10 GMT)
--------------------------------------------------
Could be just \"night\" without \"the\".
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 57 mins (2004-10-01 18:41:10 GMT)
--------------------------------------------------
Could be just \"night\" without \"the\".
Something went wrong...